- From: Yvette P. Hoitink <y.p.hoitink@heritas.nl>
- Date: Thu, 4 Mar 2004 23:04:47 +0100
- To: "'David MacDonald'" <befree@magma.ca>, <w3c-wai-gl@w3.org>
David Mac Donald gave 2 suggestions: 3.1 Level 2 #4 If a phrase or passage uses a language other than the primary natural language of the content, this phrase or passage is identified through markup or other means. Each such instance identified separately. Yvette: I don't like this, because it says to identify the phrase instead of identifying the _language_ of the phrase. 3.1 Level 2 #4 Each phrase or passage in the body of the content that uses a language other than the primary natural language of the content is identified through markup or other means. Yvette: I do not like this one either... If I have a Dutch phrase in a Dutch text, in which I use one English word, you can interpret the formulation that I have to mark up the entire phrase as English because it uses a language other than the primary. Clearly this is not the intended result. Counter-suggestion: The language of each foreign passage or phrase in the body of the content is identified through markup or other means. Foreign passages or phrases are passages or phrases that are in a language other than the primary language of the document. (alternative: move 'foreign' to definitions) Yvette Hoitink CEO Heritas, Enschede, the Netherlands E-mail: y.p.hoitink@heritas.nl
Received on Thursday, 4 March 2004 17:04:50 UTC