RE: [#285] Proposal: Rename Core Techniques as Cross-Technology Techniques

Thinking about using "General" or "Cross-technology" in context of the full 
title:
"General Techniques for WCAG 2.0"
"Cross-technology Techniques for WCAG 2.0."
"Techniques for WCAG 2.0 That Apply Across Technologies"

How do "General" and "Cross-technology" translate into other languages?

Ben's message says, "here are candidates...indicate your preference."  If 
your preference is not for either of the candidates, please suggest another 
candidate.

--wendy


>On Thu, 19 Jun 2003, Ben Caldwell wrote:
>
> >
> >Issue #285 [1] was discussed at this afternoon's call. We resolved that
>
> >the name should be changed, but have not settled on what that name
> >should be.
> >
> >Candidates include:
> >
> >1.) Cross-Technology Techniques
> >2.) General Techniques
> >
> >Please indicate your preference.
> >
> >-Ben
> >
> >[1] http://trace.wisc.edu/bugzilla_wcag/show_bug.cgi?id=285
> >
> >
> >
>
>--
>Charles McCathieNevile http://www.w3.org/People/Charles tel: +61 409
>134 136
>SWAD-E http://www.w3.org/2001/sw/Europe fax(france): +33 4 92 38
>78
>22
>Post: 21 Mitchell street, FOOTSCRAY Vic 3011, Australia or
>W3C, 2004 Route des Lucioles, 06902 Sophia Antipolis Cedex, France
>
>
>
>
>
>.

-- 
wendy a chisholm
world wide web consortium
web accessibility initiative
http://www.w3.org/WAI/
/-- 

Received on Friday, 20 June 2003 12:25:19 UTC