- From: xueyuan <xueyuan@w3.org>
- Date: Tue, 6 Aug 2024 17:05:55 +0800
- To: "K.Shirakata" <argrath@ub32.org>, w3c-translators@w3.org
Dear Shirakata-san, Thank you for offering to translate these specifications. Please be friendly reminded of translating the dated versions of the documents, at: Activity Streams 2.0 W3C Recommendation 23 May 2017 https://www.w3.org/TR/2017/REC-activitystreams-core-20170523/ Activity Vocabulary W3C Recommendation 23 May 2017 https://www.w3.org/TR/2017/REC-activitystreams-vocabulary-20170523/ Looking forward very much to the translations. Best, Xueyuan -- Xueyuan Jia, W3C Marketing & Communications On 8/5/24 11:22 PM, K.Shirakata wrote: > Dear Translators > > > I confirm that I have searched the Translations database > (http://www.w3.org/Consortium/Translation/matrix.html. > > > > Unless there are objections within the next few days, I will proceed > with the translation into Japanese of the following document(s): > > > > Activity Streams 2.0 — https://www.w3.org/TR/activitystreams-core/ > > and > > Activity Vocabulary — https://www.w3.org/TR/activitystreams-vocabulary/ > > > In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ > (http://www.w3.org/copyright/intellectual-rights/#translate), I will > be required to place a prominent disclaimer in my translation(s) in > which I will disclose, (1) the title of and link to the original > English document, (2) that my document is a translation which may > contain errors, and (3) that the original English document on the W3C > website is the one that is official. (Items (2) and (3) must be in the > target language.) > > I will also make sure the links within my translation(s) are valid and > will endeavor to provide valid markup and CSS (validation tools are at > http://validator.w3.org/). > > > > I will notify this list with links to my translation(s) when complete >
Received on Tuesday, 6 August 2024 09:05:59 UTC