- From: xueyuan <xueyuan@w3.org>
- Date: Mon, 30 Oct 2023 17:40:05 +0800
- To: Audrey Maniez <amaniez@access42.net>, Sylvie Duchateau <sduchateau@access42.net>, "w3c-translators@w3.org" <w3c-translators@w3.org>
- Cc: "team-wai-translations@w3.org" <team-wai-translations@w3.org>
- Message-ID: <df79fb23-b191-4d42-a0ee-da4b6c504614@w3.org>
Hello Audrey, Thank you very much for translating the policy into French. It's now linked from: https://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html Best Regards, Xueyuan On 10/25/23 3:16 PM, Audrey Maniez wrote: > > Hello, > > We have translated the “Policy for Authorized W3C Translations”. > > We have just published the translation at this address: > https://traductions.access42.net/politique-traductions-W3C/ > > We followed the recommendations mentioned before, in particular by > adding an insert containing the information needed to identify the > translation, listed in that document : > http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate > <http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate>. > > Audrey > > -- > > signature_3372289567 > > > > *Access42* > Expertise et formation en accessibilité numérique > > Standard : 09 72 45 06 14 > > Audit, conseil et formation en accessibilité numérique > > access42.net <https://access42.net/> — Formations > <https://formations.access42.net> — Newsletter <https://a42.fr/newsletter> > > Organisme de formation certifié Qualiopi > <https://access42.net/certification-qualiopi-reconnaissance-qualite-formation-access42> > pour sa démarche qualité > > *De : *xueyuan <xueyuan@w3.org> > *Date : *jeudi, 6 juillet 2023 à 09:26 > *À : *Sylvie Duchateau <sduchateau@access42.net>, > w3c-translators@w3.org <w3c-translators@w3.org> > *Cc : *Audrey Maniez <amaniez@access42.net>, Shawn Henry <shawn@w3.org> > *Objet : *Re: [FR] Intention of translation: Policy for Authorized W3C > Translations > > Dear Sylvie, > > Thank you for notifying us that you intend to translate the "Policy > for Authorized W3C Translations" into French. Seeing no other > conflicting intention, I believe you can proceed. > > Looking forward very much to the translation. > > Best, > Xueyuan Jia, W3C > > On 6/30/23 10:32 PM, Sylvie Duchateau wrote: > > Dear Translators > > I confirm that I have searched the Translations database > (http://www.w3.org/Consortium/Translation/matrix.html > <http://www.w3.org/Consortium/Translation/matrix.html>. > > Unless there are objections within the next few days, we will > proceed with the translation into French of the following document: > > Policy for Authorized W3C Translations, > https://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html#prereq > > In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ > (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate > <http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate>), > we will be required to place a prominent disclaimer in our > translation in which we will disclose, (1) the title of and link > to the original English document, (2) that our document is a > translation which may contain errors, and (3) that the original > English document on the W3C website is the one that is official. > (Items (2) and (3) must be in the target language.) > > We will also make sure the links within our translation are valid > and will endeavor to provide valid markup and CSS (validation > tools are at http://validator.w3.org/ <http://validator.w3.org/>). > > We will notify this list with links to our translation when complete > > Sylvie Duchateau – Access42 >
Received on Monday, 30 October 2023 09:40:16 UTC