Re: Now in Translation Database - Re: [zh-CN] Completed translation of Web of Things (WoT) Architecture

Dear Xueyuan,
I am very glad that I have adopted the Chinese translation of web of thing
that you recommended [万维物联网]. By the way, you can put the translation in
any place that is valuable to others.

Xin Liu <liuxing3169@gmail.com> 于2020年12月9日周三 下午5:09写道:

> Dear Xueyuan,
> Thank you very much for taking the time to review and operate. I reviewed
> the expression "万维物联网" and agreed with your suggestion. I will take some
> time to update the relevant translations. I will tell you when I am
> finished. Thanks again
>
> xueyuan <xueyuan@w3.org> 于2020年12月7日周一 下午4:44写道:
>
>>
>> Dear Xin,
>> Many thanks for your contribution. The document is now in W3C translation
>> database:
>> https://www.w3.org/Translations/#s-wot-architecture10
>>
>> and linked from the translation matrix:
>> https://www.w3.org/Consortium/Translation/matrix.html
>>
>> * Original Document:
>>   Web of Things (WoT) Architecture
>>   W3C Recommendation 9 April 2020
>>   https://www.w3.org/TR/2020/REC-wot-architecture-20200409/
>>
>> * Simplified Chinese Translation:
>>   事物的万维网 (WoT) 架构
>>   W3C 推荐标准 2020年4月9日
>>
>> https://liuxing3169.github.io/wot-architecture/publication/rec/index.html
>>
>> Regarding the translation of "Web of Things", I think it's good (not
>> required though) to use "万维物联网" as it's been widely used in various places,
>> e.g., CSDN, InfoQ, Zhihu posts, as well as in the Glossary Dictionary
>> published by W3C China Host (see below):
>> https://www.chinaw3c.org/glossary-sc3.html#W
>>
>> Besides, it's totally fine to host this translation on your own site as
>> currently it is, but if you prefer us to host it on W3C site instead,
>> please feel free to let me know.
>>
>> Best Regards,
>> Xueyuan
>>
>>
>> On 12/3/20 9:53 AM, Xin Liu wrote:
>>
>> I have added the relevant instructions for the translation as required,
>> and modified the parts that failed the validation of validator.w3.org.
>> In addition, by translating the document, I think the web of things
>> translated into 「事物的万维网」, I wonder if you agree.
>> Thanks for review
>>
>> "Xin Liu (红黑军团)" <liuxing3169@gmail.com> 于2020年11月27日周五 下午1:56写道:
>>
>>> Dear Translators
>>>
>>> I have completed the translation into [language] of the following
>>> document(s):
>>>
>>> [Web of Things (WoT) Architecture
>>> https://www.w3.org/TR/wot-architecture/]
>>> [事物的万维网 (WoT) 架构
>>> https://liuxing3169.github.io/wot-architecture/publication/rec/index.html
>>> ]
>>>
>>>
>>> I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ (
>>> http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have
>>> placed a prominent disclaimer in my translation(s) in which I disclose, (1)
>>> the title of and link to the original English document, (2) that my
>>> document is a translation which may contain errors, and (3) that the
>>> original English document on the W3C website is the one that is official.
>>> (Items (2) and (3) are in the target language.)
>>>
>>> I confirm that the links within my translation(s) are valid and I have
>>> endeavored to provide valid markup and CSS (validation tools are at
>>> http://validator.w3.org/).
>>>
>>

Received on Friday, 18 December 2020 09:54:31 UTC