- From: Xin Liu <liuxing3169@gmail.com>
- Date: Fri, 18 Dec 2020 17:54:05 +0800
- To: xueyuan <xueyuan@w3.org>
- Cc: "w3c-translators@w3.org" <w3c-translators@w3.org>
- Message-ID: <CAJdP9z6k2hczT=P5EhRjJpmu3mGS-b+h8AyQYBARqSS5yurk=Q@mail.gmail.com>
Dear Xueyuan, I am very glad that I have adopted the Chinese translation of web of thing that you recommended [万维物联网]. By the way, you can put the translation in any place that is valuable to others. Xin Liu <liuxing3169@gmail.com> 于2020年12月9日周三 下午5:09写道: > Dear Xueyuan, > Thank you very much for taking the time to review and operate. I reviewed > the expression "万维物联网" and agreed with your suggestion. I will take some > time to update the relevant translations. I will tell you when I am > finished. Thanks again > > xueyuan <xueyuan@w3.org> 于2020年12月7日周一 下午4:44写道: > >> >> Dear Xin, >> Many thanks for your contribution. The document is now in W3C translation >> database: >> https://www.w3.org/Translations/#s-wot-architecture10 >> >> and linked from the translation matrix: >> https://www.w3.org/Consortium/Translation/matrix.html >> >> * Original Document: >> Web of Things (WoT) Architecture >> W3C Recommendation 9 April 2020 >> https://www.w3.org/TR/2020/REC-wot-architecture-20200409/ >> >> * Simplified Chinese Translation: >> 事物的万维网 (WoT) 架构 >> W3C 推荐标准 2020年4月9日 >> >> https://liuxing3169.github.io/wot-architecture/publication/rec/index.html >> >> Regarding the translation of "Web of Things", I think it's good (not >> required though) to use "万维物联网" as it's been widely used in various places, >> e.g., CSDN, InfoQ, Zhihu posts, as well as in the Glossary Dictionary >> published by W3C China Host (see below): >> https://www.chinaw3c.org/glossary-sc3.html#W >> >> Besides, it's totally fine to host this translation on your own site as >> currently it is, but if you prefer us to host it on W3C site instead, >> please feel free to let me know. >> >> Best Regards, >> Xueyuan >> >> >> On 12/3/20 9:53 AM, Xin Liu wrote: >> >> I have added the relevant instructions for the translation as required, >> and modified the parts that failed the validation of validator.w3.org. >> In addition, by translating the document, I think the web of things >> translated into 「事物的万维网」, I wonder if you agree. >> Thanks for review >> >> "Xin Liu (红黑军团)" <liuxing3169@gmail.com> 于2020年11月27日周五 下午1:56写道: >> >>> Dear Translators >>> >>> I have completed the translation into [language] of the following >>> document(s): >>> >>> [Web of Things (WoT) Architecture >>> https://www.w3.org/TR/wot-architecture/] >>> [事物的万维网 (WoT) 架构 >>> https://liuxing3169.github.io/wot-architecture/publication/rec/index.html >>> ] >>> >>> >>> I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ ( >>> http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have >>> placed a prominent disclaimer in my translation(s) in which I disclose, (1) >>> the title of and link to the original English document, (2) that my >>> document is a translation which may contain errors, and (3) that the >>> original English document on the W3C website is the one that is official. >>> (Items (2) and (3) are in the target language.) >>> >>> I confirm that the links within my translation(s) are valid and I have >>> endeavored to provide valid markup and CSS (validation tools are at >>> http://validator.w3.org/). >>> >>
Received on Friday, 18 December 2020 09:54:31 UTC