- From: Dominique Hazael-Massieux <dom@w3.org>
- Date: Wed, 12 Sep 2018 10:16:36 +0200
- To: w3c-translators@w3.org
Dear Translators, As many of you know, back in January 2017 [1], W3C had to stop the maintenance our translation database where volunteer translations of W3C specifications and documents had been tracked. We are grateful to see this has not prevented this great community from developing and publishing translations of W3C Recommendations and other W3C documents. Having had the time to review the limitations and gaps of our previous tool and process in this space, we would like to offer a new approach to the management of volunteer translations, which would offer stronger support to volunteer translators and an improved ability to W3C to promote their translations. This new proposed approach is described in this message; at this stage, we are looking for input and feedback on this proposal (with some specific questions at the end of this mail, but all feedback is welcome), as well as for a few volunteer translators who would be willing to work more directly with us as we experiment with and set up the infrastructure for this new system. The main orientations of the new system would be: * making it based on github - all W3C groups develop their specifications on github nowadays, and anchoring the translation work on the same platform provides opportunities for better alignment with the specification process, as well as a natural platform for collaborating on the development and maintenance of translations * setting up some minimal level of quality reviews on translations - the volunteer translation program has in the past been abused by spammers, which among thing meant that the value of the otherwise excellent work done by most of our translators would be diluted by some less reliable work * having W3C automatically publish a copy of the translated documents under its own control - this is to ensure that the useful work done by translators remain available to the community even after the said translators are no longer interested or in a position to keep it available on their own site In more details (although a lot of these are expected to evolve as we build and experiment), the new workflow would roughly be: * a translator signals their intent to translate by raising an issue in a well-defined github repository * as an opt-in, other translators of that language get notified of that intent (and possibly, signal their intent to help with the effort) * once the translator(s) finishes the translation, they bring the translated document via a pull request to a well-defined repo * a team of identified reviewers for that language get notified and are expected to make a high-level review of the document to ensure a minimum level of quality (e.g. avoid spam, low-quality automated translation); optionally, these reviewers can provide more detailed feedback as non-blocking requests for enhancements * via a github automated check, a number of automatic validation are run on the translation (presence of a disclaimer, HTML validity, ...) * once these automated checks pass and at least one reviewer validates the translation, the translation is automatically published by W3C and linked from relevant W3C pages * the same repository where the translation document was brought via a pull request is used to maintain the translations as changes in the original document or mistakes in the translation get reported I have set up a repository on the W3C github space where I expect to document progress and issues of this proposal as it moves forward: https://github.com/w3c/translation-management I invite interested people to watch the repository to keep track of its progress. As mentioned above, we are very much interested in feedback on this proposal before we get too deep into experimentation. If you have any concern with this new workflow, please let me know - there is still plenty of room for adjustment based on input we will receive. There are more specific questions we have already identified in which feedback would be great appreciated (either on this list, on the github repository linked above, or as private mail to me). Based on preliminary conversations with some of the translators, we've heard some concern about requiring the use of github for the translation process, since not all translators are familiar with this platform. We're particularly interested to hear how broadly applicable that concern is. We are also considering to suggest (and maybe overtime, require) a dedicated template for translated documents, which would associate them more clearly with W3C, and would also include a pre-defined disclaimer that the only authoritative source is the English version. How much of a burden would this represent to current translators? To help guide the redesign of the "intent to translate" workflow, we're also keen to hear how in practice translators pick which document to translate, and in particular, what motivation drives their choice of one document vs another. Are there additional improvements to the translation process that we should consider as we're looking at overhauling? Finally, we are looking for a few volunteers to help test-drive some of the early implementation work of the project in the upcoming few months. Please let me know by private email if you are so inclined. Many thanks, Dom 1. http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/2017JanMar/0000.html
Received on Wednesday, 12 September 2018 08:17:20 UTC