Re: Chinese - Intention of translation - Authoring Tool Accessibility Guidelines (ATAG) 2.0

Dear Kenny,

Great to see this translation start and thanks for the notification.

Regards,
   Shadi


On 15.6.2016 04:25, Zhang Kun wrote:
> Dear Translators
>
> I confirm that I have searched the Translations database
> (http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search) and the mailing-list
> archives (http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/).
>
> Unless there are objections within the next few days, I will proceed
> with the translation into German of the following document (W3C
> Recommendation):
> Authoring Tool Accessibility Guidelines (ATAG) 2.0
>
> http://www.w3.org/TR/ATAG20/
>
> In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ
> (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I will
> be required to place a prominent disclaimer in my translation(s) in
> which I will disclose, (1) the title of and link to the original English
> document, (2) that my document is a translation which may contain
> errors, and (3) that the original English document on the W3C website is
> the one that is official. (Items (2) and (3) must be in the target
> language.)
>
> I will also make sure the links within my translation(s) are valid and
> will endeavor to provide valid markup and CSS (validation tools are at
> http://validator.w3.org/).
>
> I will notify this list with links to my translation(s) when complete.
>
>
> Best wish
>
> Kenny Zhang
>
>

-- 
Shadi Abou-Zahra - http://www.w3.org/People/shadi/
Activity Lead, WAI International Program Office
W3C Web Accessibility Initiative (WAI)

Received on Wednesday, 15 June 2016 06:55:34 UTC