Re: Fwd: Polish translation for "Units of length: px, em, cm, etc." article.

Hello Bert,

Thank you for your response. Everything looks OK to me.

I've got just one remark: top menu (CSS Home, Learn & Use etc.) in polish
looks a little bit like it was translated by a machine. I'd change
especially "POZNANIE & WYKORZYSTANIA" (LEARN & USE) for "ucz się i stosuj"
(learn yourself and use it, this is a paraphrase, but sounds much more
natural) or if we want to be more literal, then maybe something like "nauka
i zastosowania" (learning and ways to use) or just "nauka" (learning). It
is hard to find good 1 to 1 translation, but the one that is used now
sounds very strange (especially the second part).

As for a link or an email, I'd say that just my name is good for now. (I'll
think about it when I'll finish working on my home page.)

Also, I'll try to finish the next translation by the end of next week.

--
Kindest regards,
Emil Sierżęga.

2015-07-01 14:02 GMT+02:00 Bert Bos <bert@w3.org>:

> Hello Emil,
>
> Thanks a lot! The page looks very good.
>
> > Without any prior notice, I've completed a polish translation for one of
> > untranslated CSS tips & tricks articles. I'm sending it as an attachment
> > (changed template, encoded in UTF-8 without BOM), because I can't offer
> > any steady and reliable hosting.
>
> That's fine. I prefer putting the translation on the W3C site anyway,
> because then I can update some things myself, if needed, such as links or
> style sheets, for which I don't need any knowledge of Polish.
>
> >
> > Please tell me what is the next step or what I'm doing wrong etc. I would
> > be very grateful for any kind of feedback.
>
> I've put the document on-line:
>
>     http://www.w3.org/Style/Examples/007/units.pl.html
>
> Please, tell me if you see anything wrong.
>
> I can link your name (at the the top of the page) to something, if you
> want.
> E.g., your home page or your e-mail.
>
> >
> > If this one succeed, I'm willing to translate every untranslated article
> > from CSS tips & tricks (and some of translated as well, because most of
> > them are outdated and some of them have extremely poor quality, like:
> > http://www.tlumaczenia-angielski.info/w3c/css/text-shadow.html -
> > misspellings, poor grammar, missing commas etc., to be honest, any spell
> > checker can correct many of this mistakes).
>
> Please do! Many translations are old and out of date.
>
>
>
> Bert
> --
>   Bert Bos                                ( W 3 C ) http://www.w3.org/
>   http://www.w3.org/people/bos                               W3C/ERCIM
>   bert@w3.org                             2004 Rt des Lucioles / BP 93
>   +33 (0)4 92 38 76 92            06902 Sophia Antipolis Cedex, France
>

Received on Wednesday, 1 July 2015 13:56:00 UTC