- From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
- Date: Thu, 11 Apr 2013 18:05:24 +0200
- To: w3c-translators@w3.org, "Rodolphe Bailly" <rbailly@cite-musique.fr>
On Thu, 11 Apr 2013 17:51:51 +0200, Rodolphe Bailly <rbailly@cite-musique.fr> wrote: > Hi Coralie, > > In the document http://www.w3.org/2005/Incubator/lld/XGR-lld-20111025/ , > the link to the translation page do not work. Worst, it goes to a page > saying that no translation is available for this document, which is not > true . . . > > It is then very hard to be aware of the fact that several translations > are available. > Is there a way to correct the problem ? Thanks for the heads-up, Rodolphe. I'll get this fixed. Possibly today. Coralie > Best, > > Rodolphe Bailly > > > -----Message d'origine----- > De : Coralie Mercier [mailto:coralie@w3.org] > Envoyé : vendredi 28 septembre 2012 23:56 > À : Rodolphe BAILLY; w3c-translators@w3.org > Objet : Re: [FR] Translation of Library Linked Data Incubator Group > Final Report > > >> From: "Rodolphe BAILLY" <rbailly@cite-musique.fr> >> To: w3c-translators@w3.org >> Subject: [FR] Translation of Library Linked Data Incubator Group Final >> Report >> Date: Mon, 03 Sep 2012 23:13:29 +0200 >> >> Dear Translators,We have completed the translation into French of the >> following document:Library Linked Data Incubator Group Final >> Reportat:http://www.w3.org/2005/Incubator/lld/XGR-lld-20111025 French >> title:Rapport final du groupe d’incubation "Bibliothèques et web de >> données" at: >> >> http://mediatheque.cite-musique.fr/MediaComposite/ARTICLES/W3C/XGR-lld >> -fr.html Rapport final du groupe d’incubation "Bibliothèques et web de >> données" >> >> I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ >> (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I >> have placed a prominent disclaimer in my translation in which I >> disclose, (1) the title of and link to the original English document, >> (2) that my document is a translation which may contain errors, and >> (3) that the original English document on the W3C website is the one >> that is official. (Items (2) and (3) are in the target language.)I >> confirm that the links within my translation( are valid and I have >> endeavoured to provide valid markup and CSS.Best regards,Rodolphe > > Dear Rodolphe, > > Thank you for the translation and I apologize for the delay in getting > back to you. > > We added your translation to the database today. cf. > <http://www.w3.org/2003/03/Translations/byTechnology?technology=lld-reports> > > Best regards, > Coralie > > -- Coralie Mercier - W3C Communications Team - http://www.w3.org mailto:coralie@w3.org +33643220001 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Thursday, 11 April 2013 16:05:38 UTC