W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > April to June 2013

Re: [FR] Translation of Library Linked Data Incubator Group Final Report

From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
Date: Thu, 11 Apr 2013 18:05:24 +0200
To: w3c-translators@w3.org, "Rodolphe Bailly" <rbailly@cite-musique.fr>
Message-ID: <op.wvdwbawesvvqwp@sith-wifi.sophia.w3.org>
On Thu, 11 Apr 2013 17:51:51 +0200, Rodolphe Bailly  
<rbailly@cite-musique.fr> wrote:

> Hi Coralie,
>
> In the document http://www.w3.org/2005/Incubator/lld/XGR-lld-20111025/ ,  
> the link to the translation page do not work. Worst, it goes to a page  
> saying that no translation is available for this document, which is not  
> true . . .
>
> It is then very hard to be aware of the fact that several translations  
> are available.
> Is there a way to correct the problem ?

Thanks for the heads-up, Rodolphe.
I'll get this fixed. Possibly today.

Coralie

> Best,
>
> Rodolphe Bailly
>
>
> -----Message d'origine-----
> De : Coralie Mercier [mailto:coralie@w3.org]
> Envoyé : vendredi 28 septembre 2012 23:56
> À : Rodolphe BAILLY; w3c-translators@w3.org
> Objet : Re: [FR] Translation of Library Linked Data Incubator Group  
> Final Report
>
>
>> From: "Rodolphe BAILLY" <rbailly@cite-musique.fr>
>> To: w3c-translators@w3.org
>> Subject: [FR] Translation of Library Linked Data Incubator Group Final
>> Report
>> Date: Mon, 03 Sep 2012 23:13:29 +0200
>>
>> Dear Translators,We have completed the translation into French of the
>> following document:Library Linked Data Incubator Group Final
>> Reportat:http://www.w3.org/2005/Incubator/lld/XGR-lld-20111025 French
>> title:Rapport final du groupe d’incubation "Bibliothèques et web de
>> données" at:
>>
>> http://mediatheque.cite-musique.fr/MediaComposite/ARTICLES/W3C/XGR-lld
>> -fr.html Rapport final du groupe d’incubation "Bibliothèques et web de
>> données"
>>
>> I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ
>> (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I
>> have placed a prominent disclaimer in my translation in which I
>> disclose, (1) the title of and link to the original English document,
>> (2) that my document is a translation which may contain errors, and
>> (3) that the original English document on the W3C website is the one
>> that is official. (Items (2) and (3) are in the target language.)I
>> confirm that the links within my translation( are valid and I have
>> endeavoured to provide valid markup and CSS.Best regards,Rodolphe
>
> Dear Rodolphe,
>
> Thank you for the translation and I apologize for the delay in getting  
> back to you.
>
> We added your translation to the database today. cf.
> <http://www.w3.org/2003/03/Translations/byTechnology?technology=lld-reports>
>
> Best regards,
> Coralie
>
>


-- 
  Coralie Mercier  -  W3C Communications Team  -  http://www.w3.org
mailto:coralie@w3.org +33643220001 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Thursday, 11 April 2013 16:05:38 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:49 UTC