- From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
- Date: Thu, 06 Jan 2011 13:52:56 +0100
- To: w3c-translators@w3.org, "Fillipino Translations" <fillipinotranslations@yahoo.com>
Thank you for this translation. It is now in the Translations DB: [[Translations of “Managing URIs” Pamamahala ng mga URI Tagalog/Filipino translation. Translator: Gigi Silerio.]] cf. <http://www.w3.org/2005/11/Translations/Query?lang=any&translator=any&date=any&docSelection=choose&rec=none¬e=none&tut=none&wai=none&i18n=none&qa=uri-manage&misc=none&sorting=byTechnology&output=FullHTML&submit=Submit> Best regards, Coralie On Tue, 13 Jul 2010 09:33:27 +0200, Fillipino Translations <fillipinotranslations@yahoo.com> wrote: > Dear Translators > > I have completed the translation into Tagalog/Fillipino of the following > document(s): > > Original English - Managing URIs - http://www.w3.org/QA/Tips/uri-manage > > Tag/Fillipino - Pamamahala ng mga URI - > http://www.buildcreditfast.com/uri-manage.htm > > I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ > (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have > placed > a prominent disclaimer in my translation(s) in which I disclose, (1) > the title > of and link to the original English document, (2) that my document is a > translation which may contain errors, and (3) that the original English > document on the W3C website is the one that is official. (Items (2) and > (3) are > in the target language.) > > I confirm that the links within my translation(s) are valid and I have > endeavoured to provide valid markup and CSS (validation tools are at > http://validator.w3.org/). > > > -- Coralie Mercier - Communications Team - Incubator Activity Lead World Wide Web Consortium - http://www.w3.org W3C/ERCIM - N212 - 2004, rte des lucioles - 06410 Biot - FR mailto:coralie@w3.org +33492387590 http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Thursday, 6 January 2011 12:53:03 UTC