[Tagalog/Filipino] Intention of translation

Dear Translators

I confirm that I have searched the Translations database (http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search 
) and the mailing-list archives (http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/ 
).

Unless there are objections within the next few days, I will proceed  
with the translation into Tagalog/Filipino of the following document(s):

Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview	(www.w3.org/WAI/intro/wcag.html)
WCAG 2.0 at a Glance 	(www.w3.org/WAI/WCAG20/glance/)
The WCAG 2.0 Documents	(www.w3.org/WAI/intro/wcag20.php)

In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate 
), I will be required to place a prominent disclaimer in my  
translation(s) in which I will disclose, (1) the title of and link to  
the original English document, (2) that my document is a translation  
which may contain errors, and (3) that the original English document  
on the W3C website is the one that is official. (Items (2) and (3)  
must be in the target language.)

I will also make sure the links within my translation(s) are valid and  
will endeavour to provide valid markup and CSS (validation tools are  
at http://validator.w3.org/).



I will notify this list with links to my translation(s) when complete.


thanks,
Ben.

Received on Thursday, 7 April 2011 01:28:19 UTC