- From: Shadi Abou-Zahra <shadi@w3.org>
- Date: Thu, 07 Apr 2011 07:48:37 +0200
- To: Ben Khoont <kbkhoo42@gmail.com>
- CC: w3c-translators@w3.org
Dear Ben, Great, please go ahead and let us know when these become available. Best, Shadi On 6.4.2011 07:44, Ben Khoont wrote: > Dear Translators > > I confirm that I have searched the Translations database > (http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search) and the mailing-list > archives (http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/). > > Unless there are objections within the next few days, I will proceed > with the translation into Tagalog/Filipino of the following document(s): > > Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview > (www.w3.org/WAI/intro/wcag.html) > WCAG 2.0 at a Glance (www.w3.org/WAI/WCAG20/glance/) > The WCAG 2.0 Documents (www.w3.org/WAI/intro/wcag20.php) > > In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ > (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I will > be required to place a prominent disclaimer in my translation(s) in > which I will disclose, (1) the title of and link to the original English > document, (2) that my document is a translation which may contain > errors, and (3) that the original English document on the W3C website is > the one that is official. (Items (2) and (3) must be in the target > language.) > > I will also make sure the links within my translation(s) are valid and > will endeavour to provide valid markup and CSS (validation tools are at > http://validator.w3.org/). > > > > I will notify this list with links to my translation(s) when complete. > > > thanks, > Ben. -- Shadi Abou-Zahra - http://www.w3.org/People/shadi/ | WAI International Program Office Activity Lead | W3C Evaluation & Repair Tools Working Group Chair |
Received on Thursday, 7 April 2011 05:49:04 UTC