W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > October to December 2010

New guidelines for CSS-related pages

From: Bert Bos <bert@w3.org>
Date: Fri, 8 Oct 2010 23:17:32 +0200
To: w3c-translators@w3.org
Message-Id: <201010082317.32364.bert@w3.org>
I changed the style and the structure of a number of CSS-related pages 
under http://www.w3.org/Style/CSS . The main goal is to make the 
structure clearer (some important links were apparently difficult to 
find), but it should also help with the translations.

All existing translations are still there and will remain, until 
somebody updates them. But, for new translations I ask that people 
translate them in a slightly different way than until now:

  - New translations will be hosted on the W3C server.

    That makes it possible for me to keep their style sheets up to
    date and even some of the content can be updated automatically
    (links to other translations, some menus, and even some news items).

  - There is less to translate.

    Some parts are the same for all pages that use the same style, and
    those parts don't have to be translated. (I will ask the first
    translator to translate them, there are about a dozen short
    phrases, and after that they will be added to the translations
    automatically.)

  - Translate xxxx.en.tmpl instead of xxxx.en.html!

    If you look at a page, e.g., http://www.w3.org/Style/CSS/learning
    and then look at the HTML source, you'll see that there is a comment
    at the top that says

        <!-- Editors & translators, please, edit learning.en.tmpl,
          not .html -->

    That means that I'm asking you to download
    http://www.w3.org/Style/CSS/learning.en.tmpl (note the extension!)
    and make a translation of that. In a few places, that page has the
    word "include", e.g., 

        <!-- include head.inc -->

    Just leave that unchanged. That is where some parts will be added
    automatically once the page is on the W3C server.

    Just send me back the translation of that .tmpl page and I will put
    it on the W3C server. Sending by e-mail is fine, or tell me where to
    download it from.

    As an example of what the final results looks like, see this French
    translation: http://www.w3.org/Style/CSS/learning.fr.html

  - class=notranslate

    Some words or phrases in the English text are marked-up with a class
    attribute that includes "notranslate". Those are words that I think
    should not be translated, but remain in whatever language they are
    in, usually English. Examples are the names of W3C standards and
    also many dates of the form yyyy-mm-dd.

    I know that that form of date is not the normal form for any
    language, but it is short, and it helps with the automatic updating
    of the pages. (An alternative would be to use Microformats[1], but
    for the moment I prefer to have the yyyy-mm-dd in the text.)

  - A link back to the translator.

    Translated pages will have the name of the translator at the top
    (unless you ask me to omit it) and a link to the translator's home
    page, or some other page, if you want.

    I found that most translators currently add one such link, some have
    none, and a few have two links. Unfortunately, there won't be room
    for two links in the new translations.

    So, if you send me a translation, also tell me what name you want on
    it, and what it should link to.

This is all very new and if you translate something, I'm interested in 
hearing of any problems or things to improve.



Bert

[1] http://microformats.org/wiki/date-design-pattern

-- 
  Bert Bos                                ( W 3 C ) http://www.w3.org/
  http://www.w3.org/people/bos                               W3C/ERCIM
  bert@w3.org                             2004 Rt des Lucioles / BP 93
  +33 (0)4 92 38 76 92            06902 Sophia Antipolis Cedex, France
Received on Friday, 8 October 2010 21:18:00 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:46 UTC