W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > July to September 2009

Intention of translation

From: Ernesto Arroyo Ron <Ernesto.ArroyoRon@lbigroup.es>
Date: Mon, 17 Aug 2009 16:22:49 +0200
Message-ID: <5DA0336A299A3F4783F276A688D9BE27D69C79@webmail.iconmedialab.es>
To: <w3c-translators@w3.org>
Cc: "Ernesto Arroyo" <earroyoron@yahoo.es>
Dear Translators 

I confirm that I have searched the Translations database
(http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search
<http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search> ) and the
mailing-list archives
(http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/
<http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/> ).

Unless there are objections within the next few days, I will proceed
with the translation into Spanish of the following document(s):

XML Signature Syntax and Processing (Second Edition) W3C Recommendation
10 June 2008
http://www.w3.org/TR/xmldsig-core/

In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ
(http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate
<http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate> ), I
will be required to place a prominent disclaimer in my translation(s) in
which I will disclose, (1) the title of and link to the original English
document, (2) that my document is a translation which may contain
errors, and (3) that the original English document on the W3C website is
the one that is official. (Items (2) and (3) must be in the target
language.)

I will also make sure the links within my translation(s) are valid and
will endeavour to provide valid markup and CSS (validation tools are at
http://validator.w3.org/ <http://validator.w3.org/> ).

I will notify this list with links to my translation(s) when complete. 

 

 
Received on Thursday, 20 August 2009 15:34:35 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:44 UTC