W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > April to June 2009

News from how I will monitor the w3c-translators activity

From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
Date: Fri, 26 Jun 2009 17:46:56 +0200
To: "w3c-translators@w3.org" <w3c-translators@w3.org>
Message-ID: <op.uv414iplsvvqwp@phoenix-wifi.sophia.w3.org>

Dear volunteer translators

I would like to let you know of a few changes that will take place in the  
process of volunteering new translations, and in how I will handle the  
activity of the w3c-translators@w3.org mailing-list.

The changes are in effect immediately.

The Translations homepage lives at
   http://www.w3.org/Consortium/Translation/

While we welcome translations of sorts of documents, we update the  
Translations Database only with the following sorts of translations (as  
described in http://www.w3.org/Consortium/Translation/#docs) :
  * W3C Recommendations
  * Group Notes
  * W3C Outreach materials (such as tutorials, articles, FAQs).

You may use the w3c-translators@w3.org mailing-list to announce  
translation commencement or completion for documents that are not material  
for the Translations database, however, these messages will not trigger  
any action on our side. You may contact the owners of documents you've  
translated and it will then be at their discretion whether to take any  
action.

We're working with reduced resource and after several months, it is  
obvious we can no longer keep up. So I will focus and take action only in  
the case of documents that are material for the database. I will no longer  
perform the searching of the database or mailing-list archive when you  
send e-mail asking if you can proceed with translations.

Also, too much of my time is spent checking that there is a disclaimer in  
your translation, that the links in your translations are valid, that  
you've produced valid markup and CSS. Some of you care to check that their  
work is at best similar to the original work (in terms of validity),  
others just don't think of checking.

I engage you to use our validation tools after you've completed a  
translation. And I will expect you to do the checks prior to announcing  
your translations (and for a while, I'll even reply that you must  
explicitely confirm the above).


The "How to volunteer" section of the Translations homepage is already  
updated.
Here is the text version for the archive and for your information.

    First, search.
    --------------
    Existing translations can be found by using the
    [1]search facilities on this page. In order to avoid duplications,
    you must check whether the document you intend to translate has
    alreay been translated. Additionally, please, check the
    [2]w3c-translators@w3.org mailing list archives for existing
    intention to translate that document. If you know about a
    translation that is not listed here, please write to
    w3c-translators@w3.org.

      [1] http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search
      [2] http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/

    If the URI of the document you plan to translate starts with
    http://www.w3.org/International/ the process varies a little from
    the other W3C volunteer translations, and you should follow
    [3]these instructions.

      [3] http://www.w3.org/International/2004/06/translation

    Before you start a translation, please make sure you have read the
    information on translations in our [4]W3C Intellectual Property
    FAQ. Your translation(s) will need to bear a prominent disclaimer in
    which you disclose,
       (1) the title of and link to the original English document,
       (2) that your document is a translation which may contain errors, and
       (3) that the original English document on the W3C website
           is the one that is official.
    (Items (2) and (3) must be in the target language.)

      [4] http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ.html#translate

    Second, announce your intention.
    --------------------------------
    After you've performed the above-mentioned search, and before
    you start translating, please, send a notification by e-mail
    to the w3c-translators@w3.org mailing-list, and let us know
    the title(s) and URI(s) of the document(s).
    You're encouraged to use the template e-mail [Intention of translation].

    We expect you to make sure the links within your translation(s) are
    valid and to endeavour to provide valid markup and CSS (validation
    tools are at http://validator.w3.org/).

------------------------------------------------------------------------------
| The body of the e-mail template [Intention of translation] contains:
|
| Dear translators,
|
| I confirm that I have searched the Translations database
| (http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search) and the mailing-list
| archives (http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/).
|
| Unless there are objections within the next few days, I will proceed
| with the translation into [language] of the following document(s):
|
|
| [provide English title(s) and URI(s) of the source document(s)]
|
|
| In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ
| (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I will  
be
| required to place a prominent disclaimer in my translation(s) in which I  
will
| disclose, (1) the title of and link to the original English document,  
(2) that
| my document is a translation which may contain errors, and (3) that the
| original English document on the W3C website is the one that is official.
| (Items (2) and (3) must be in the target language.)
|
| I will also make sure the links within my translation(s) are valid and  
will
| endeavour to provide valid markup and CSS
| (validation tools are at http://validator.w3.org/).
|
| I will notify this list with links to my translation(s) when complete.
------------------------------------------------------------------------------


    Third, announce your translation(s).
    ------------------------------------
    When you've completed your translation(s), please, send a
    notification by e-mail to the w3c-translators@w3.org mailing-list,
    and let us know the English and target language title(s) and URI(s)
    of the document(s).
    You're encouraged to use the template e-mail [Completed translation].

------------------------------------------------------------------------------
| The body of the e-mail template [Completed translation] contains:
|
| Dear Translators
|
| I have completed the translation into [language] of the following  
document(s):
|
| [provide English title(s) and URI(s) of the source document(s)]
| [provide target language title(s) and URI(s) of your translation(s)]
|
|
| I confirm that, in compliance with the W3C Intellectual Property FAQ
| (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I have
| placed a prominent disclaimer in my translation(s) in which I disclose,
| (1) the title of and link to the original English document, (2) that my
| document is a translation which may contain errors, and (3) that the
| original English document on the W3C website is the one that is official.
| (Items (2) and (3) are in the target language.)
|
| I confirm that the links within my translation(s) are valid and I have
| endeavoured to provide valid markup and CSS
| (validation tools are at http://validator.w3.org/).
------------------------------------------------------------------------------


Kind regards,
Coralie


-- 
Coralie Mercier      W3C Communications Team      mailto:coralie@w3.org
              World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR
T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822  http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Friday, 26 June 2009 15:47:08 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:43 UTC