Re: Translations voting system

Dear Coralie
Perhaps a short description of the content of a piece of translation would give readers a bird's eye view of what they may find in the details, which follow.
A Bagi
 AhmedBagi@bcs.org.uk 




________________________________
From: Mercier <coralie@w3.org>
To: Fernando Gutiérrez <ferguweb2004@yahoo.es>
Cc: w3c-translators@w3.org
Sent: Tuesday, 4 November, 2008 7:13:59
Subject: Re: Translations voting system


On Sat, 20 Sep 2008 18:48:10 +0200, Fernando Gutiérrez <ferguweb2004@yahoo.es> wrote:

> Dear Coralie and all,
> 
> May I suggest that W3C translations can have a kind of voting system? Registered translators could vote for the translations in our target language
> That would prevent readers about what they can expect of a specific translation.
> 
>  Best regards,
>  ____________________________
>  Fernando Gutiérrez Ferrerías
>  Coordinator of SIDAR's Translators Group
>  ferguweb@sidar.org
>  http://www.sidar.org

Dear Fernando

The voting system in question can not be easily implemented at the current time.
But I find the idea appealing. If we have ways to make the translations system better, this will be considered as well.

Best regards,
Coralie

--Coralie Mercier      W3C Communications Team      mailto:coralie@w3.org
            World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR
T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822  http://www.w3.org/People/CMercier/


      

Received on Tuesday, 4 November 2008 10:54:18 UTC