Thomas Ziegler wrote: > > Until that time I'll resign from here since in my opinion there's too > less team-spirit wich would make it a pleasure to do voluntary work. Surely an announcement here is akin to saying "ready for proof-reading by any present native speakers". żno? So then constructive responses aimed directly at the translator would help refine the translation efforts. I too have noticed errors in a previous translation into Spanish, but unless I'm prepared to offer constructive help, I certainly can't criticise, however I am prepared to cast another pair of eyes over any work solely on a "two heads are better than one" basis (I'm not a native spanish speaker, but speak it every day as a guiri). ˇVamos! ˇA traducir! Paul.Received on Thursday, 18 September 2008 22:48:47 UTC
This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:42 UTC