Re: Translations to spanish language ready

Thank you, Paul.

On Thu, 18 Sep 2008 19:52:11 +0200, paul@paulcarmichael.org  
<paul@paulcarmichael.org> wrote:

> Thomas Ziegler wrote:
>
>>  Until that time I'll resign from here since in my opinion there's too  
>> less team-spirit wich would make it a pleasure to do voluntary work.
>
> Surely an announcement here is akin to saying "ready for proof-reading  
> by any present native speakers". ¿no?

I am delighted when people help each other improve their work.

> So then constructive responses aimed directly at the translator would  
> help refine the translation efforts.

Yes, please, let's all try to be constructive in our exchanges.

> I too have noticed errors in a previous translation into Spanish, but  
> unless I'm prepared to offer constructive help, I certainly can't  
> criticise,

+1.

> however I am prepared to cast another pair of eyes over any work solely  
> on a "two heads are better than one" basis (I'm not a native spanish  
> speaker, but speak it every day as a guiri).

That is exactly my opinion and how I like the W3C volunteer translators  
community to work.

> ¡Vamos! ¡A traducir!
>
> Paul.

-- 
Coralie Mercier      W3C Communications Team      mailto:coralie@w3.org
              World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
ERCIM/W3C - N112 - 2004, rte des lucioles - 06560 Sophia Antipolis - FR
T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822  http://www.w3.org/People/CMercier/

Received on Friday, 19 September 2008 09:02:50 UTC