- From: Thomas Ziegler <info@thomas-ziegler.com>
- Date: Thu, 18 Sep 2008 08:32:22 +0200
- To: w3c-translators@w3.org, Coralie Mercier <coralie@w3.org>, Bert Bos <bert@w3.org>
Hello Coralie with team and Nilgün, well, to say it frankly, after I got the last email from Nilgün directly, promising he would do the best to keep my translations away from here, I expected his rant here at the mailinglist. His intention for ranting around here is not clear to me. At first I want to clarify again, for Nilgün, that I'm managing unused but paid overcapacity from our contracted certified translators. All of them are engaged in projects since several month, I know them and trust them. All of them are native speakers as well. Nilgün, the first part of the documents is my own disclaimer. I copied and pasted it directly out of an email from my translator wich was obviously not formatted in UTF-8. At the time I've done it I was a bit in a hurry to complete it since it was already 23:52. This is my mistake and you can consider this to be corrected in no time. The Translators name in the disclaimer is mine, Thomas Ziegler, since I'm managing the translations, contacts and corrections. Sure I don't speak turkish, but I don't need to for this job. You know that, I explained it to you in my last email, but still you are trying to use that fact openly against me in a way to make the community believe that this translations can't be correct since the "Translator" does not speak turkish. The original translator of these files lives in Antalya, was born there, is an native speaker and Translator and I do have contact with him almost every day. Since he translated numerous documents for our company and proofreaders have less work with him I trust him and his work. The translator in this case has limited access to the files and contacting me for corrections is way better since then the correction is done in just a few minutes. About the rest of all the documents: You did found around 3 mistakes and typo's within around 6000 words translation and you are suggesting that the team should not use the documents? This is just insane, sorry. And I'm sure, after your embarrassing and rude first email that you searched out a lot. If you want I'll provide you an 20.000 words certified proofreading service for your translated document http://belgeler.org/recs/css2/ and I'm pretty sure that after that job is done, there's no rant here anymore ;) Nilgün, I'm very open and very happy that you announce the mistakes here, giving me the chance to correct them. Be sure, I do correct them, all. Coralie, Bert, I'm sorry to write this here openly at the mailing list but I expected this behaviour already and since I'm feeling attacked I just defend myself. Please let me know about the already finished 25 translations. Best regards, Thomas
Received on Thursday, 18 September 2008 06:32:55 UTC