CE Whitehead a écrit : > > Thanks for your info on the French (I think you are right; I think you > have to repeat "quelque chose"--"des cas où il est possible que >> se passe quelque chose"; I'll have to check with a French speaker!) > ; but google and systrans are doing personal pronouns improperly in any > case, also! FYI, the gramaticaly correct french sentence should sound: "S'il est impossible que quelque chose se passe, y a-t-il des cas où il est possible que cela se passe ?" But indeed, you would rather say: "S'il est impossible qu'une chose arrive, y a-t-il des cas où elle peut se passer ?" xavier -- Xavier Lacot xavier@lacot.org http://lacot.org/Received on Friday, 8 June 2007 16:13:40 UTC
This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 20:27:39 UTC