- From: Martin Duerst <duerst@w3.org>
- Date: Sun, 12 May 2002 12:08:13 +0900
- To: "Katuragawa" <katuragawa@intap.or.jp>(by way of Martin Duerst <duerst@w3.org>), w3c-translators@w3.org
- Cc: Dan Brickley <danbri@w3.org>, <w3t-semweb-plan@w3.org>, Eric Miller <em@w3.org>
Dear Mr. Katuragawa, We herewith give you permission to translate the document requested, under the following conditions: - Instead of saying 'the normative version of this document is the English version at ...', say something like 'the original version ...' - Say that the document is outdated and has been superseeded by http://www.w3.org/TR/2002/WD-rdf-mt-20020429/ and http://www.w3.org/TR/2002/WD-rdf-primer-20020426/ You might also want to think about translating these documents. For the rest, please do as for translations of W3C specs. Many thanks, Martin. At 15:05 02/04/12 +0900, Katuragawa wrote: >Dear Mr. Dan Brickley, Ora Lassila and Ralph R. Swick > > > >Now, I am writing for asking your favor to let us translate >the following your paper into Japanese for showing it >in our homepage so that the researchers here may be able >to access to the latest information on the Semantic web technology. > >The title of your paper is; > >Resource Description Framework: Data Model Summary >RDF Interest Group Discussion Document > >This Version: >http://www.w3.org/2000/09/rdfmodel/1 $Date: 2000/09/08 13:45:48 $ > >Newest Version: >http://www.w3.org/2000/09/rdfmodel/ > >As you know, our organization, Interoperability Technology >Association for Information Processing, Japan (INTAP) is a >non-profit organization established in 1985 under the support >of the Ministry of Economy, Trade and Industry (METI, formerly called >MITI) of the Japanese government. > >Our homepage address is; >http://www.net.intap.or.jp/INTAP/index.html > > The purpose of INTAP is to conduct and promote the R&D and surveys > concerning the Internet and web technologies from the viewpoint of the > interoperability. > > For this purpose, we began to study on the viablility of >the Semantic web technology and established the Semantic >Web Research Committee in our organization last year which consists of the >researchers of our member companies and university. I act as one of the >Secretariat of the committee. > > As one of the activities of the committee, we held >"the Semantic Web Conference" in Tokyo on October 29th, 2001 jointly with >the SFC of Keio University who is one of the three hosts of the W3C. One >of the speakers was Dr. Stuart Wiebel of the OCLC. The purpose of the >conference was to make the attendants know about the importance and the >future possibility of the Semantic web technology. > > We have been doing our effort to make the technology development > expedite in Japan in cooperation with oversears researches as a public > research organization. We do not intend to sell and make profit by the > translation of your paper. As above-mentioned, we only intend to show it > in our homepage so that the researchers in Japan including our > committee's members may be able to access to the latest information on > the Semantic web technology. > > If you understand our situation, we appreciate if you >allow us to translate your paper in Japanese. We would like >to have your agreement by April 22nd, 2002 (Mon.) here by e-mail. > > Thanking your kind consideration on the above matter, >we remain. > > Yours truly, > > Yasuyoshi KATURAGAWA > > > Interoperability Technology Association > for Information Processing, Japan (INTAP) > Bunkyo Green Court Center Office 13F > 2-28-8, Honkomagome Bunkyo-ku > Tokyo 113-6591 JAPAN > Telephone +81-3-5977-1301 > Facsimile +81-3-5977-1302 > E-mail katuragawa@intap.or.jp > Homepage http://www.intap.or.jp/ #-#-# Martin J. Du"rst, I18N Activity Lead, World Wide Web Consortium #-#-# mailto:duerst@w3.org http://www.w3.org/People/D%C3%BCrst
Received on Sunday, 12 May 2002 13:56:28 UTC