Re: [di-gloss-20030825] Traduction finie

Bon en fait je vais venir mettre mon grain de sel
en parlant d'un terme que personne ne semble remettre en cause.
Moi personnellement, ce serait plutot le terme d'appareil qui
me derange. En effet il s'agit bien de materiel, mais il me
semble egalement qu'il peut s'agir de logiciels. Il y a a la
fois une notion materielle et logicielle dans tout cela, et je
trouve que le terme appareil est trop oriente materiel. Je ne
pretant pas avoir LA solution, mais peut etre qu'un terme comme
plateforme pourrait etre plus adapte (bien que l'on puisse lui
trouver un cote trop informatique). On peut egalement penser au
media qui reste assez oriente materiel, mais moins que appareil.
En fait je crois que c'est le cote robot-menager qui me derange
dans appareils ;-)

  Alexandre ..

PS : Jean-jacques, n'as tu pas envisage de prendre un peu de
vacances, tu vas finir par te tuer a la tache avec les traductions
du W3C !! ;-) En tout cas bravo pour tout ton boulot !!



_____________________________________________________________________
Envie de discuter en "live" avec vos amis ? Télécharger MSN Messenger
http://www.ifrance.com/_reloc/m la 1ère messagerie instantanée de France

Received on Friday, 5 September 2003 14:00:56 UTC