- From: J.J.SOLARI <jjsolari@pobox.com>
- Date: Fri, 5 Sep 2003 09:42:43 +0200
- To: Claude Chaunier <claude.chaunier@wanadoo.fr>
- Cc: w3c-translators-fr@w3.org
Claude Chaunier \ 2003/09/04 (17:13) > >J.J.SOLARI: >> La traduction du glossaire des termes de l'indépendance des appareils, >> version de travail du 25 août 2003, est maintenant terminée. > >Le texte français proposé est comme souvent hélas obscur et à peine >lisible, une relecture en serait une retraduction :-/ > >> l'indépendance des appareils > >Pour "Device Independence" je proposerais plutôt: >l'indépendance vis-à-vis des appareils. > >> Un glossaire des termes de l'indépendance des appareils > >Pour "Glossary of Terms for Device Independence" je proposerais plutôt: >Glossaire de termes propres à l'indépendance vis-à-vis des appareils. Claude, Mea culpa... le titre prête à confusion voire à contresens :-( Et, en effet, une relecture est susceptible d'entraîner une retraduction et je note en particulier votre « vis-à-vis » Votre proposition constitue une grande amélioration, mais je trouve qu'un doute persiste : de quelle « indépendance » s'agit-il ? Pour élargir le débat, rappelons que le document en question, bien que public, est avant tout prévu pour un usage interne au groupe de travail concerné (DIWG), dont les membres savent parfaitement la signification de cette « indépendance ». Le titre pourrait donc être : Un glossaire des termes propres à l'activité Indépendance vis-à-vis des appareils D'autre part, la déclaration d'intention de l'activité à <http://www.w3.org/2001/di/Activity> nous enseigne que : [The W3C Device Independence Activity is working to ensure seamless Web access with all kinds of devices, and worldwide standards for the benefit of Web users and content providers alike.] « L'activité Indépendance vis-à-vis des appareils du W3C travaille à garantir un accès transparent au Web au moyen de toutes sortes d'appareils et de standards universels, au profit des utilisateurs du Web comme des fournisseurs d'accès. » Ainsi, le titre suivant serait également possible : Un glossaire des termes relatifs à l'accès au Web indépendamment des appareils Et pourquoi pas, en adoptant un ton plus militant : Un glossaire des termes pour l'indépendance vis-à-vis des appareils Je souhaiterais quelques avis avant de revoir la traduction. Qu'en pensez-vous ? JJS.
Received on Friday, 5 September 2003 03:45:43 UTC