- From: Eric Schreiner <Eric.SCHREINER@agriculture.gouv.fr>
- Date: 6 Aug 2001 12:10:57 +0200
- To: <w3c-translators-fr@w3.org>
- Message-ID: <3B6E6D30.7DD70091*Eric.SCHREINER@agriculture.gouv.fr>
Bonjour à tous, Je vous livre la première version de la traduction du chapitre 9 (Texte) de HMTL 4.01. Elle intègre : - la traduction que je propose, quand même ;-) - vérifiée pour l'orthographe et la grammaire - avec une tentative de cohérence avec les autres documents que j'ai pu lire ou relire (notamment CSS1 qui m'a beaucoup aidé pour les éléments en-ligne et bloc) - ...je n'ai pas pu résister, et j'ai traduit l'extrait de J.R.R. Tolkien cité en exemple ;-) - ...j'ai préféré remplacer la citation de H.S. Truman par une, bien connue, du Général De Gaule Je n'ai pas fait de traduction mot à mot en essayant de privilégier des tournures de phrase que je trouvais fluide au moment de la rédaction et de la relecture. Je vous joins le fichier HTeuMeuLeu. NB : - J'ai préférer traduire "white space" en "blanc" : chez nous, nous avons l'habitude de parler de la "barre d'espace" du clavier, or le "blanc" n'est pas un "espace", du moins pas toujours, mais vous pouvez faire d'autres propositions. - le terme "quotation" est proche de "mise entre quotes", toutefois elles sont indiquées pour n'être prévues que pour des citations, j'ai donc choisi de traduire "quotation" par "citation" (sommaire et titre). - de même "hyphenation" devrait être "gestion des tirets" (ou traits d'union), mais leur usage est restreint aux césures. - j'ai préféré traduire "line breaks" par "renvoi à la ligne" après avoir testé : "retour à la ligne", "saut de ligne" qui me semblaient moins facile à comprendre dans le texte, le premier pouvant être ambigü et confondu avec CR, et le second confondu avec LF. Dans l'attente de vos remarques... je compte attaquer la suite : chapitre 10 Question : - Il semblerait que pour avoi une compatibilité ascendante avec XHTML, il faille écrire les balises en minuscule, entre autres. Or, bien que le document utilise les balises avc cette casse, les exemples donnés ne le font pas !? j'ai laissé ceux de la v.o. - je n'ai pas inclus les errata, je compte le faire. A plus Cordialement Eric
Attachments
- text/html attachment: ch9-fr.html
Received on Monday, 6 August 2001 06:04:11 UTC