- From: Patrik Faltstrom <paf@swip.net>
- Date: Tue, 6 May 1997 11:03:18 +1000 (EST)
- To: "Alain LaBont/e'/" <alb@sct.gouv.qc.ca>
- cc: Leslie Daigle <leslie@bunyip.com>, "Martin J. Duerst" <mduerst@ifi.unizh.ch>, Larry Masinter <masinter@parc.xerox.com>, URI mailing list <uri@bunyip.com>
On Mon, 21 Apr 1997, Alain LaBont/e'/ wrote:
> A 12:40 97-05-05 -0400, Leslie Daigle a écrit :
> >For example, "o" and "ö" are unrelated characters in Swedish, so it
> >would be erroneous to say that they are equivalent in an accent-insensitive
> >search. Lexicographically, "ö" is the last character in the alphabet
> >in Swedish.
> >
> >So, "accent-insensitive" matching is pretty well language-dependent.
>
> [Alain] :
> Of course! Same for ñ which is simply an accented n in French cañon and a
> letter on its own in Spanish cañon... In other words, in Spanish, searching
> on "canon" shall never retrieve "cañon"; in French it could, for unprecise
> searches, as well as the word "canon"...
The o and the ö in Swedish is as equal as E and F in english, i.e. only
"some" graphics differs :-) Is a E a F with an underline?
> Tack so myket!
Almost! The correct spelling is "Tack så mycket!" in Swedish :-) (and I
will not write the same thing in french...) Alain do though point out one
other thing, that å in swedish is closer to o than ö is to o. I.e. in
Swedish, equality between o and å is ok, but not between ö and o.
Yes, it is messy...
Patrik
Received on Monday, 5 May 1997 21:03:30 UTC