- From: Patrik Faltstrom <paf@swip.net>
- Date: Tue, 6 May 1997 11:03:18 +1000 (EST)
- To: "Alain LaBont/e'/" <alb@sct.gouv.qc.ca>
- cc: Leslie Daigle <leslie@bunyip.com>, "Martin J. Duerst" <mduerst@ifi.unizh.ch>, Larry Masinter <masinter@parc.xerox.com>, URI mailing list <uri@bunyip.com>
On Mon, 21 Apr 1997, Alain LaBont/e'/ wrote: > A 12:40 97-05-05 -0400, Leslie Daigle a écrit : > >For example, "o" and "ö" are unrelated characters in Swedish, so it > >would be erroneous to say that they are equivalent in an accent-insensitive > >search. Lexicographically, "ö" is the last character in the alphabet > >in Swedish. > > > >So, "accent-insensitive" matching is pretty well language-dependent. > > [Alain] : > Of course! Same for ñ which is simply an accented n in French cañon and a > letter on its own in Spanish cañon... In other words, in Spanish, searching > on "canon" shall never retrieve "cañon"; in French it could, for unprecise > searches, as well as the word "canon"... The o and the ö in Swedish is as equal as E and F in english, i.e. only "some" graphics differs :-) Is a E a F with an underline? > Tack so myket! Almost! The correct spelling is "Tack så mycket!" in Swedish :-) (and I will not write the same thing in french...) Alain do though point out one other thing, that å in swedish is closer to o than ö is to o. I.e. in Swedish, equality between o and å is ok, but not between ö and o. Yes, it is messy... Patrik
Received on Monday, 5 May 1997 21:03:30 UTC