- From: Masataka Ohta <mohta@necom830.cc.titech.ac.jp>
- Date: Thu, 17 Aug 95 13:24:18 JST
- To: mduerst@ifi.unizh.ch (Martin J Duerst)
- Cc: mduerst@ifi.unizh.ch, uri@bunyip.com
> >As is proven with passports and airline tickets, 26 Latin characters > >are more than enough to represent names internationally. > > Let us just think a little further along the same line: > > As is proven with telephone numbers, ten digits are more than > enough to address anybody with a telephone around the world. Wrong. My number, +81-3-5734-3299, has 11 digits. > For personal names, the same is easily possible by designing > a world-wide system of social security numbers. For personal identification, but definitely not for names. > >So, please don't try to solve a non-existent problem. > > I guess Japanese travelling around the world would be more than > happy to have their names in Kanji/Kana on their flight tickets Absolutely not. > (of course besides the Latin form for the clerks that have to deal > with these tickets), How can you let that clerk input my name correctly, if I purchase an airline ticket abroad? > to have anouncement boards in foreign airports > that show anouncements in Japanese, and even to have anouncements > by voice in Japanese. Japanese travelling around the world today are laughing at wrongly represented Japanese on anouncement boards in foreign airports. > The average Japanese has seen his/her name in Latin letters once > in school (when Latin letters are thought), and occasionally for > a credit card or passport application. And on their e-mail addresses. > Judging from the number of contributors to some Japanese mailing > list, there is quite some percentage of Japanese that uses RFC 1522- > encoded names in their mail headers, In e-mail headers, Some are using RFC 1522 encoding, some are using plain ASCII and others are using plain ISO-2022-JP with no encoding. And, many thinks the last is the way to go. Still, their e-mail addresses are and will continue to be plain ASCII. So what? > And I also know that on Macintoshes and some other computers, > this is already easily possible, and heavily used. Globalize domestic Machintosh, not URL. > And it is true that the representation of Japanese with Latin > letters is thought in Japanese schools, but there is not much > time spent on this subject, and there is a great chance that > the average Japanese, when asked to spell your last name > with Latin letters, will spell it Outa or Ota or O-ta (the "-" > should go as a bar above the O), but not necessarily Ohta, > and show similar problems for other names. That's no problem for URL. > >Can your brain recognize Japanese characters? > > Leaving the problems of 'brain' and 'mind' to people in AI, I can > definitely say that I can recognize and read Japanese, if it is written > on paper or properly encoded in electronic mail. Please make the discussion global. "your brain" means "brain of people around the world". > But for URLs in general, this is different. A Japanese author, > writing documents for a Japanese user, should not be forced > to make up document names with Latin characters. I'm afraid you are talking about Japan localization, not globalizaiton. Let them use % notation. Masataka Ohta
Received on Thursday, 17 August 1995 00:29:07 UTC