- From: Dan Brickley <danbri@danbri.org>
- Date: Sun, 01 Oct 2006 14:58:33 +0100
- To: Karl Dubost <karl@w3.org>
- Cc: Semantic Web <semantic-web@w3.org>
Karl Dubost wrote: > > Hi, > > I would like to know how to express names with different scriptings > depending on the country. For example, Chinese and Japanese name have > often a romanized version. > > KUROSAWA Akira > 黒澤明 > > In the same way western names in Japan have a spelling in Katakana > > Karl Dubost > カール デュボスト > > How do we write that in FOAF/n3 or FOAF/RDF? I'd long wondered this. I wanted it also for writing RDF describing language-learning "flashcards" for Japanese and Arabic. Fortunately the W3C I18N folk have recently published http://www.w3.org/International/articles/language-tags/Overview.en.php which explains how to do just this, ie using constructs such as es-419 Spanish as used in Latin America zh-Hans Chinese written with Simplified script etc This is nothing specific to names, to FOAF, or even to RDF. Just some clarifications on language subtags in the relevant RFCs. I recommend everyone take a look at the doc. It's short, simple and very useful. http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry is the relevant 'subtag' registry. A candidate for RDFization perhaps? For me, the biggest unknown with RDF/FOAF naming, is how we deal with names that require markup (eg. Ruby annotion). And how badly needed such markup is. The IANA registry page seems unaccessible right now. I was going to look to see how they model Japanese script, ie. whether it is possible to distinguish katakana from kanjii... cheers, Dan
Received on Sunday, 1 October 2006 13:53:44 UTC