Re: Interpretation of RDF reification

* Peter F. Patel-Schneider
> Perhaps a better analogy would be between current speakers of  
> English and
> speakers of English about 100 years ago.  Certain English sentences  
> had
> meaning 100 years ago and still retain that meaning, but have a  
> stronger
> meaning now.  (Does anyone have any really good examples of such  
> sentences,
> by the way?)

A quite startling example is the phrase "make love to". When I first  
encountered it in Jane Austen I did a triple-take, before realizing  
that 200 years ago it must have meant "to court", and not what it  
means today. Not sure whether this counts as a good example in all  
parts of the globe.

Lars Marius Garshol, Ontopian     
+47 98 21 55 50                   

Received on Thursday, 23 March 2006 15:08:23 UTC