- From: Mağruf Çolakoğlu <zahek@myopera.com>
- Date: Tue, 31 Jul 2012 00:10:06 +0300
- To: public-webed-tk@w3.org
- Message-ID: <op.wh92e4rqxojh34@magruf-home.wag160n>
Çok şık bir çalışma :) Tue, 31 Jul 2012 00:07:59 +0300 tarihinde, metude <metude@gmail.com> şöyle yazmış: > Aslında her zaman aklımda olan ingilizcelerini yazıp > http://downloads.sixrevisions.com/css-tooltips/index.html adresindeki > gibi kutucuklarla >açıklamak. > Öyleyse çok ekstrem durumlar haricinde kararlaştırdığımız çevirileri > kullanır, olmadığı zamanlarda burada bahsedilen gibi yaparız. > > 2012/7/30 Çağlar Yeşilyurt <greench@myopera.com> >> Kelimenin ortak bir karşılığı varsa yazı içinde onu yazdıktan sonra >> parantezlerle İngilizcesini belirtebiliriz. Eğer bulunan karşılık çok >> anlamsız >>görünüyor ise İngilizcesinden sonra parantez içinde >> açıklamasını yapabiliriz. >> Ancak benim önerim, wiki ortamından da faydalanıp açıklanması gerekli >> her terim için wiki üzerinde bir sayfa oluşturabiliriz. Mesela anchor >> başlıklı >>bir sayfa oluşturulup çapa ve tutturucu isimleri de bu >> sayfaya yönlendirilebilir ve bu sayfada bir paragraf olarak anchor'ın >> ne olduğundan >>bahsedilir. >> On Mon, 30 Jul 2012 16:53:38 +0300, Tamer <tamer.aydin@gmail.com> wrote: >> >>> anchor >> >> >> > -- Opera'nın e-posta istemcisi ile gönderildi: http://www.opera.com/mail
Received on Monday, 30 July 2012 21:10:34 UTC