Re: Çeviri Durumu ve Birkaç Not

Aslında her zaman aklımda olan ingilizcelerini yazıp
http://downloads.sixrevisions.com/css-tooltips/index.html adresindeki gibi
kutucuklarla açıklamak.
Öyleyse çok ekstrem durumlar haricinde kararlaştırdığımız çevirileri
kullanır, olmadığı zamanlarda burada bahsedilen gibi yaparız.

2012/7/30 Çağlar Yeşilyurt <greench@myopera.com>

> Kelimenin ortak bir karşılığı varsa yazı içinde onu yazdıktan sonra
> parantezlerle İngilizcesini belirtebiliriz. Eğer bulunan karşılık çok
> anlamsız görünüyor ise İngilizcesinden sonra parantez içinde açıklamasını
> yapabiliriz.
>
> Ancak benim önerim, wiki ortamından da faydalanıp açıklanması gerekli her
> terim için wiki üzerinde bir sayfa oluşturabiliriz. Mesela anchor başlıklı
> bir sayfa oluşturulup çapa ve tutturucu isimleri de bu sayfaya
> yönlendirilebilir ve bu sayfada bir paragraf olarak anchor'ın ne olduğundan
> bahsedilir.
>
> On Mon, 30 Jul 2012 16:53:38 +0300, Tamer <tamer.aydin@gmail.com> wrote:
>
> anchor
>
>
>
>
>

Received on Monday, 30 July 2012 21:08:47 UTC