- From: Çağlar Yeşilyurt <greench@myopera.com>
- Date: Fri, 20 Jul 2012 12:45:29 +0300
- To: public-webed-tk@w3.org, Mağruf Çolakoğlu <zahek@myopera.com>
- Cc: harun yıldız <drhrnyldz@hotmail.com>
On Fri, 20 Jul 2012 11:25:23 +0300, Mağruf Çolakoğlu <zahek@myopera.com> wrote: > Öncelikle eline sağlık Çağlar, güzel bir sistem oldu bence de. > Konuştuğumuz gibi diğer sistemler de var ama kurulumları sıkıntılı > oluyor onların anlaşılan. Ortaklaşa çeviri sistemleri konusunda pek bilgim yok ama bulduğum yazılımlar sunucu üzerinde bazı ek programların kurulu olmasını gerektiriyor. > Sisteme dair söyleyecek çok fazla bir şey yok sanırım. Oldukça güzel ve > sade bir sitem. Yine aynı zamanda bu siteme dahil olan birçok Türk > çevirmen de var, onları da bu projeye davet edebiliriz sistem üzerinden. Evet. Aynen > Bu aşamadan sonra bizler de elimizden geldiğince katkı sağlayarak devam > edeceğiz. Bekliyoruz. > Projenin tanıtımı için sanırım bir süre daha bekleyeceğiz değil mi? En > azından şu anki var olan çevirileri bitirinceye kadar? Projeyi insanlara tanıtabiliriz bekleme gibi bir şey olmamalı bence. > > Mağruf, > > 19 Temmuz 2012 Perşembe tarihinde, 22:35 saatinde, Çağlar Yeşilyurt > şöyle yazmış: >> 'locked' olan dosyalar, biri tarafından çevrilmekte olan dosyalar. Bunu >> bilgilendirmek için belli bir süre boyunca(muhemelen 24 saat ya da iki >> gün) 'locked' durumunda gösterilirler. Son çeviri süresinin üzerinden >> epey >> zaman geçmişse dosyanın o an çevrilmediği varsayılabilir. >> >> Dün attığım 15 makalenin çevirisi %3 durumunda şuanda. Biraz gayret >> edersek, HTML'e giriş ve HTML hakkında olan bu iki seriyi çok kısa >> sürede >> çevirmiş oluruz. >> >> On Thu, 19 Jul 2012 19:03:45 +0300, metude <metude@gmail.com> wrote: >> >> > Transifex sistemi güzel olmuş, bu sistem konusunda OTN'de de herkese >> > açık bir duyuru olursa iyi olabilir. Bazılarında locked yazıyor bunun >> > anlamı nedir? >> > >> > Konudışı: Bunu eklenti çevirilerinde de kullanabiliriz sanırım. >> > >> > On 7/19/12, Çağlar Yeşilyurt <greench@myopera.com> wrote: >> >> Herkese merhaba, >> >> >> >> Web Eğitimi projesinin ne olduğundan, temel amaçlarından ve nasıl >> >> katkıda >> >> bulunabileceğinize dair uzun bir yazıyı sizlere sunuyorum. >> >> >> >> W3C Web Eğitimi Topluluğu W3C bünyesinde kurulan ve hızlı gelişen >> Web'in >> >> kolay ve doğru bir şekilde öğrenilmesini amaçlayan herkese açık bir >> >> topluluktur. Topluluk, bu çerçevede bir kaç başlık altında faaliyet >> >> yürütmekte. >> >> Eğitim materyalleri hazırlamak, >> >> Eğitim materyallerini kullanarak eğitim serilerinin >> oluşturmak(müfredat >> >> hazırlamak), >> >> Projeye katkıda bulunmaları ve projeden faydalanmaları için >> eğitmenlerle >> >> iletişime geçmek, >> >> Eğitimcileri, Web standartlarını daha verimli bir şekilde >> >> kullanabilmelerini sağlayacak şekilde bilgilendirmek >> >> Uluslararası alanda bu çalışmaları yaymak >> >> >> >> Türkiye'de Web Eğitimi konusunda bazı özel kuruluşlar mevcut ancak >> >> bunların hiç biri Web standartlarını ya öğretemiyor ya da öğretmiyor. >> >> W3C >> >> Web Eğitimi Topluluğu wiki'sinde oldukça değerli yazılar mevcut ve >> >> bunlar >> >> insanların faydalanması için çevrilmeyi bekliyor. >> >> >> >> Wiki her ne kadar toplulukların içerik üretmesi konusunda başarılı >> bir >> >> yazılım olsa da yoğun çeviri sürecinde çeşitli karmaşaların önüne >> geçme >> >> konusunda başarılı bir sistem değil. Bunun yerine Transifex adlı bir >> >> çeviri programının kullanılmasını gerekli olduğunu düşünüyorum. >> >> https://www.transifex.com/projects/p/w3c-web-ed-turkish/language/tr/ >> >> adresine yazıların iki grubunu, toplam 15 tane yazı, attım. Bu siteye >> >> üye >> >> olarak çevirilere başlayabiliriz. >> >> >> >> Transifex'e alternatif olarak Pootle, Glotpress gibi programlar da >> >> mevcut. >> >> >> >> Bunların kurulumunda sorun yaşadığımı söylemeliyim. Çeviri konusunda >> >> fikirlerinizi bekliyorum. Transifex üzerinde Fedora gibi açık kaynak >> >> kodlu >> >> >> >> programların da çevirileri yapılmakta ve başka çevirmen insanlar da >> >> mevcut. >> >> >> >> Terminoloji sayfasındaki kelimeler belli bir aşamaya kadar geldi. >> >> http://www.w3.org/community/webed/wiki/Tr/Terminoloji adresinde >> listenin >> >> son halini görebilirsiniz. Ancak sizlerin de kelime ya da öneri >> >> ekleyerek >> >> genişletmeniz gerekmekte. Terminoloji listesi, hem ortak bir dil >> >> oluşturulması için hem de terimleri ilk defa duyan insanların >> >> zihinlerinde >> >> >> >> belli bir imge oluşturması için hazırlanmaktadır. Terminoloji >> listesinin >> >> zamanla genişleyeceğini düşünüyorum. Listedeki kelimeler üzerinde >> >> tartışmak için mail grubunu kullanmaktan çekinmeyin. >> >> >> >> Çeviri süreci için önerilerinizi bekliyorum. >> >> >> >> -- >> >> Çağlar Yeşilyurt >> >> >> >> >> >> >> -- >> Çağlar Yeşilyurt >> > > -- Çağlar Yeşilyurt
Received on Friday, 20 July 2012 09:45:59 UTC