- From: John M Slatin <john_slatin@austin.utexas.edu>
- Date: Wed, 14 Sep 2005 09:42:33 -0500
- To: "Bengt Farre" <Bengt.Farre@androtech.se>, "Roberto Scano - IWA/HWG" <rscano@iwa-italy.org>
- Cc: <lisa@ubaccess.com>, <public-wcag-teamb@w3.org>
Hi, Bengt. Did you get the email I sent you a couple of days ago about GL 3.1 L3 SC5? I was wondering if you had any comments about the Guide doc or the Techniques, and especially if there were any places where you thought it might be appropriate to add techniques, etc., about using the CCF. John "Good design is accessible design" John Slatin, Director Accessibility Institute University of Texas at Austin 1 University station Stop G9600 Austin, TX 78712, USA Phone +1.512.495.4288 Fax +1.512.495.4524 cell +1.512.784.7533 email jslatin@austin.utexas.edu www.utexas.edu/research/accessibility/ -----Original Message----- From: Bengt Farre [mailto:Bengt.Farre@androtech.se] Sent: Wednesday, September 14, 2005 9:16 AM To: Roberto Scano - IWA/HWG Cc: John M Slatin; lisa@ubaccess.com; public-wcag-teamb@w3.org Subject: Re: R: tags and titles to make text clear? Do we intend to make a difference between spelling and pronounciation? Imported words, usually keep their spelling for most languages, but sometimes the pronounciation changes. In most cases these words are incorporated into that language's lexicon, so the spelling should be as per the language's lexicon. This may be an issue when it is a new word that hasnt found its home yet. So they should not be marked in general. Bengt Roberto Scano - IWA/HWG wrote: > > > -----Messaggio originale----- > Da: John M Slatin [mailto:john_slatin@austin.utexas.edu] > Inviato: mercoledì 14 settembre 2005 15.31 > A: Roberto Scano - IWA/HWG; lisa@ubaccess.com; public-wcag-teamb@w3.org > Oggetto: RE: tags and titles to make text clear? > > > Roberto writes: > <blockquote> > So, where we said: > http://www.w3.org/TR/WCAG20-GENERAL/meaning-other-lang-id.html > > The natural language of each foreign passage or phrase in the content > can be programmatically determined. [I] > NOTE: This requirement does not apply to individual words or to > phrases that have become part of the primary language of the content. > > We want to said: don't mark these words? > </blockquote> > > I think Roberto is correct. It's my understanding that, as written, > this SC (GL 3.1 L2 SC1) does *not* require marking language changes > for individual words or for phrases that have effectively been > absorbed into the primary language of the content. There was > substantial discussion about this on the list some time ago, with many > people arguing that such a requirement would be virtually impossible > for authors writing in some languages to meet-- there are languages > that use "foreign" words very heavily-- but they borrow the *words* > without borrowing their pronunciation as well. > > Roberto Scano: > Gosh, my post is for the opposite position :) > The problem is: how can we guarantee that people understand the > meaning of a word if this word is not spelled correctly? Marks > word/words is also a benefit for people with learning disabilities and > I think we should suggest to mark the code: otherwise (as for RFC > Requirements), user don't have the RFC 2070 (and HTML 4.x and newer) > requirements for lang attribute: > > http://www.ietf.org/rfc/rfc2070.txt > > "Language tags can be used to control rendering of a marked up > document in various ways: glyph disambiguation, in cases where the > character encoding is not sufficient to resolve to a specific glyph; > quotation marks; hyphenation; ligatures; spacing; ***voice > synthesis****; etc. " > > >
Received on Wednesday, 14 September 2005 14:42:44 UTC