- From: <Becky_Gibson@notesdev.ibm.com>
- Date: Tue, 4 Oct 2005 16:55:40 -0400
- To: public-wcag-teamb@w3.org
- Message-ID: <OF973F809D.7FBC9A2D-ON85257090.0072223E-85257090.0072ED17@notesdev.ibm.com>
I have updated the Guide for Guideline 3.1 L3 SC3 based on conversations
at the September 22 WCAG working group meeting. I have added a definition
for "expanded form" in the key terms section. This in response to
Christophe's comments that in some cases the meaning of the abbreviation
is more appropriate than the literal expansion.
Christophe has also asked that the following two notes be added to the
Success Criterion.
Note: If the expanded form of an abbreviation and acronym is not in the
same language as the delivery unit, a translation may be provided instead.
Examples: cf (conferatur): compare; q.v. (quod vide): which see.
Note: If the expanded form of an abbreviation or acronym is no longer
relevant, it is not necessary to provide it.
Examples: SIL no longer stands for "Summer Institute of Linguistics";
IMS no longer stands for "Instructional Management Systems"
Questions:
1) Is the addition of "expanded form" to the key terms section of the
guide to GL 3.1 L3 SC3 acceptable?
2) Do we want to propose adding these two notes to the success criteria?
If not, is there a place where this information can be added to the Guide?
3) If we want to include the note information, can someone provide better
examples for expanded forms no longer being relevant? SIL and IMS do not
mean anything to me.
thanks,
-becky
Becky Gibson
Web Accessibility Architect
IBM Emerging Internet Technologies
5 Technology Park Drive
Westford, MA 01886
Voice: 978 399-6101; t/l 333-6101
Email: gibsonb@us.ibm.com
Attachments
- text/html attachment: guide31L3SC3.html
Received on Tuesday, 4 October 2005 20:55:56 UTC