- From: <Becky_Gibson@notesdev.ibm.com>
- Date: Tue, 4 Oct 2005 16:55:40 -0400
- To: public-wcag-teamb@w3.org
- Message-ID: <OF973F809D.7FBC9A2D-ON85257090.0072223E-85257090.0072ED17@notesdev.ibm.com>
I have updated the Guide for Guideline 3.1 L3 SC3 based on conversations at the September 22 WCAG working group meeting. I have added a definition for "expanded form" in the key terms section. This in response to Christophe's comments that in some cases the meaning of the abbreviation is more appropriate than the literal expansion. Christophe has also asked that the following two notes be added to the Success Criterion. Note: If the expanded form of an abbreviation and acronym is not in the same language as the delivery unit, a translation may be provided instead. Examples: cf (conferatur): compare; q.v. (quod vide): which see. Note: If the expanded form of an abbreviation or acronym is no longer relevant, it is not necessary to provide it. Examples: SIL no longer stands for "Summer Institute of Linguistics"; IMS no longer stands for "Instructional Management Systems" Questions: 1) Is the addition of "expanded form" to the key terms section of the guide to GL 3.1 L3 SC3 acceptable? 2) Do we want to propose adding these two notes to the success criteria? If not, is there a place where this information can be added to the Guide? 3) If we want to include the note information, can someone provide better examples for expanded forms no longer being relevant? SIL and IMS do not mean anything to me. thanks, -becky Becky Gibson Web Accessibility Architect IBM Emerging Internet Technologies 5 Technology Park Drive Westford, MA 01886 Voice: 978 399-6101; t/l 333-6101 Email: gibsonb@us.ibm.com
Attachments
- text/html attachment: guide31L3SC3.html
Received on Tuesday, 4 October 2005 20:55:56 UTC