- From: Dave Singer <singer@apple.com>
- Date: Thu, 4 Dec 2008 10:07:45 -0800
- To: Daniel Weck <daniel.weck@gmail.com>, Sean Hayes <Sean.Hayes@microsoft.com>
- Cc: John Birch <john.birch@screen.subtitling.com>, "Glenn A. Adams" <gadams@xfsi.com>, Public TTWG List <public-tt@w3.org>
At 16:13 +0000 4/12/08, Daniel Weck wrote: >On 4 Dec 2008, at 15:54, Sean Hayes wrote: >>In my opinion the best approach here is having the spec define >>xml:lang solely for its intended meaning, that is to convey the >>language of an element and its contents and not try and overlay >>some other semantics in the specification, but allow interested >>parties to do so via transformation if they so wish. > >I like that. The "xml:lang" attribute provides insufficient >semantics for performing content selection: user-agents may decide >to use it for content pruning purposes, at their own risk (at the >cost of content reusability, due to discrepancies in >interpretations, etc.). Indeed. It's perfectly fine for a user to ask his display processor "please don't show me any french in this document" or "please only show me the english parts of this document". However, I don't think this last should be treated as "please show me the english version of this document". Marking a document, as Glenn suggests "this document will make a lot more sense if it is filtered to a single language" is plausible, indeed. -- David Singer Multimedia Standards, Apple Inc.
Received on Thursday, 4 December 2008 18:08:42 UTC