- From: Cameron McCormack <cam@mcc.id.au>
- Date: Tue, 24 Mar 2009 06:24:32 +1100
- To: public-svg-wg@w3.org
Cameron McCormack: > > Iām wondering also if someone could tell me the exact i18n > > problems allowing markup rather than plain text solves. Do the > > Unicode bidi control characters (like RLE, PDF, etc.) not allow you > > to do everything you need to? Chris Lilley: > They let you change direction. They don't let you say what the > language is of substrings. I guess the canonical use case is a title > containing two characters, one Chinese and one Japanese, which > have been unified in Unicode and which are typically rendered with > different glyphs depending on the language. OK. The variation selector and language tag control characters in Unicode seem to be designed for this kind of case. Then again: Q: Should I be using those language tag characters? A: No. Use of the language tag characters is strongly discouraged. They are encoded in the standard only for limited use by particular protocols which may need to provide language tagging for short strings, without the use of full-fledged markup mechanisms. Most other users who need to tag text with the language identity should be using standard markup mechanisms, such as those provided by HTML, XML, or other rich text mechanisms. In database contexts, language should generally be indicated by appropriate data fields, rather than by embedded language tags or markup. ā http://unicode.org/faq/languagetagging.html -- Cameron McCormack ā http://mcc.id.au/
Received on Monday, 23 March 2009 19:25:18 UTC