- From: Hans Polak <info@polak.es>
- Date: Tue, 9 Nov 2021 11:15:31 +0100
- To: public-schemaorg@w3.org
- Message-ID: <2ea309f8-6c3f-9fed-87ce-c7b05f7a2b49@polak.es>
Good morning everybody, Adding multi-language support is non-trivial, and the worries Dan has voiced about maintaining the translations up to date are very real. I have written a few functions to mimic Python's standard translations. The code is quite simple. If there's an interest, I can edit my code, document it, and make it open source. I've written the code to add modularity: Each item could have it's own translation file, and there can also be a shared translation file. My code also allows "on the fly" translations. Instead of relying on the locale settings, you can pass a language string to get the translation. The default translation is English. If no translation is found, at least something decent is returned. Yours sincerely, Hans Polak On 8/11/21 11:52, Richard Wallis wrote: > Yes thanks for raising this. > > There are a few interconnected aspects to this: > > *The Schema.org UI* > This could be made multilingual - menu items, labels, home page > text, etc. > Could add a language selector > > *Documentation* > About page, FAQs, Getting Started, Style Guide, Developers, > Extensions (Hotels, Auto, etc.), etc. > Translated versions could be produced. > > *Term Definitions* > As Adolfo noted, language tagged versions of the rdfs:comment > value could provided the translations needed. > Also, although the term labels should remain English as they map > to the term URI value, potentially language specific qualifiers > for common terms could be added. > > > There a few ways the above could be achieved technically but all > require either development and/or translation efforts. > > The UI capability should be achievable, translations of labels a one > off task per language. Documentation again a one off task per language > - I do share Dan’s concerns about future maintainability. > > Language tagged definitions (rdfs:comment) for terms in principle is a > simplest task. However, we currently have approximately 2.3k terms > that potentially need translations, for each language. We could start > with ‘common terms’ but where do with draw the line between common and > uncommon? > > I think it would be great if we could move forward on this. However, > even when the site and the infrastructure behind it has been enabled > to facilitate this, there will be needed significant efforts from > those enthusiastic to see a version of Schema.org > <http://Schema.org> documentation in their language of choice. > > One off the wall thought - is something like Google Translate good > enough now to provided ‘acceptable’ translations in the context of > Schema.org <http://Schema.org> term definitions to provided at least a > start? > > ~Richard. > > > On 8 Nov 2021 at 07:34:53, Arthur Radulescu <chiefra@gmail.com > <mailto:chiefra@gmail.com>> wrote: > > Hi, > I can also contribute with the Romanian translation if this > project gets started. > Please let me know if we can put up some directions on where and > how to start doing this. > Thanks, > Arthur Radulescu > > On Sat, Nov 6, 2021 at 10:08 PM Dan Brickley <danbri@google.com > <mailto:danbri@google.com>> wrote: > > On Sat, 6 Nov 2021 at 16:39, Christopher Walz > <christopher@seo-vergleich.de > <mailto:christopher@seo-vergleich.de>> wrote: > > Hi, > > I have been visiting the schema.org <http://schema.org> > site many times in the last years > (probably too many times) and sometimes I am still > wondering if there > are any plans to offer all the information in different > languages as > well. Is there any intention to tackle this issue? > > Some of my colleagues and friends in web dev, who are less > comfortable > with the English language, have been mentioning the same > thought quite a > few times, since they didn't understand every explanation. > > Couldn't we use GitHub to localize languages by the > community, since the > data is already on there? > I'm looking forward to any progress in this direction. Thanks! > > > Thanks for raising this. It would be great to do a better job > for the non-English speaking world here. There are high level > documents like the (rather out of date) "quick start guide", > the FAQ, the releases page, and blog posts; and then there are > hundreds and hundreds and hundreds of definitions. I am > cautious of trying to translate everything, and keep > everything up to date, ... but that does not mean we shouldn't > try to improve things. > > Perhaps we can make a start with some of the high level > materials, and with definitions for the most important types, > e.g. Event, Person, Place, Organization, LocalBusiness, Offer, > ...? Even if we just did those and the properties that link > them, it could help non English speakers get a better > understanding for the approach. > > Also if there are any particular definitions that your > contacts are having trouble with, ... it may be also that > English speakers have similar trouble. Definitions could be > clarified, and our use of English made more careful and simpler... > > Dan > > > -- > Christopher Walz > Mail: christopher@seo-vergleich.de > <mailto:christopher@seo-vergleich.de> > https://www.seo-vergleich.de <https://www.seo-vergleich.de> > > > > -- > Richard Wallis > Founder, Data Liberate > http://dataliberate.com <http://dataliberate.com> > Linkedin: http://www.linkedin.com/in/richardwallis > <http://www.linkedin.com/in/richardwallis> > Twitter: @dataliberate @rjw >
Received on Tuesday, 9 November 2021 10:15:49 UTC