- From: Richard Wallis <richard.wallis@dataliberate.com>
- Date: Fri, 18 Mar 2016 12:06:05 +0000
- To: Aaron Bradley <aaranged@gmail.com>
- Cc: Alexandre Bertails <bertails@apple.com>, Felix Sasaki <fsasaki@w3.org>, Thomas Francart <thomas.francart@sparna.fr>, Dan Brickley <danbri@google.com>, "schema.org Mailing List" <public-schemaorg@w3.org>
- Message-ID: <CAD47Kz6_05X3Y+cDCvUiWZAy0-JbTODQCDY-0xtyJRYOPF0bfw@mail.gmail.com>
I have some sympathy in extending [the description of] the range of schema:SameAs beyond its current web page focus. I get the impression that practice is already doing this, with it often defaulting to linking to URIs for broadly the same Thing as well as pages about the same thing. ~Richard. Richard Wallis Founder, Data Liberate http://dataliberate.com Linkedin: http://www.linkedin.com/in/richardwallis Twitter: @rjw On 17 March 2016 at 20:10, Aaron Bradley <aaranged@gmail.com> wrote: > Extending the range of sameAs could as well address a conundrum that I've > been struggling with for some time: how to identify an equivalent URI for > a resource in a different language. As per Alexandre's note, hreflang > accomplishes this for data consumers that respect it, but being able to do > so with structured data would both broaden to availability of such data to > more consumers and, of course, support much richer description of the > resource (most notably the name in another language, or other text > attributes - all hreflang does is allow you to say "URI1 in language X is > also available as URI2 in language Y"). > > E.g. - based on Alexandre's earlier code: > > { > "@id": "http://example.com/", > "@type": "schema:Website", > "schema:inLanguage": "en", > "schema:name": "Acme Industries", > "schema:sameAs": { > "@id": "http://example.com/fr", > "schema:inLanguage": "fr", > "schema:name": "Industries Acme" > } > } > > Unless there's some way of currently accomplishing this that I've > overlooked? > > > > On Thu, Mar 17, 2016 at 12:59 PM, Alexandre Bertails <bertails@apple.com> > wrote: > >> >> > On Mar 17, 2016, at 12:40 PM, Felix Sasaki <fsasaki@w3.org> wrote: >> > >> > Interesting, thanks, Alexandre. It seems to accomplish our use cases we >> need 1) a clarification of sameAs to cover more than web pages, 2) >> introduce an a type „Term“. >> >> Note that this is very close to what hreflang is trying to solve too, and >> you'll probably need that as well if you expose your entities on different >> web pages. But an explicit solution in schema.org would be nice as well. >> >> Alexandre >> >> > >> > Richard asked about need. In HTML5 this has been around for a while, see >> > https://www.w3.org/TR/its20/#terminology >> > and >> > https://www.w3.org/TR/its20/#EX-term-local-html-1 >> > as written below, currently such information is often processed by >> tools outside the web. Having this Type in schema.org could help a lot >> to bring language processing closer to the web. >> > >> > - Felix >> > >> >> Am 17.03.2016 um 15:35 schrieb Alexandre Bertails <bertails@apple.com >> >: >> >> >> >> Felix, >> >> >> >> We are currently trying to solve a very similar problem. My plan is to >> use schema:sameAs for that. Applied to your example: >> >> >> >> { >> >> "@id": "http://example.com/my-term-data-base-entry-1", >> >> "@type": "schema:Term", >> >> "schema:inLanguage": "en", >> >> "schema:name": "screwdriver", >> >> "schema:sameAs": { >> >> "@id": "http://example.com/my-term-data-base-entry-2", >> >> "schema:inLanguage": "de", >> >> "schema:name": "schraubendreher" >> >> } >> >> } >> >> >> >> Conceptually, the 2 entities really denote the same thing. Granted, >> our usage of schema:sameAs is not exactly what's described in >> https://schema.org/sameAs but there are reasons why we prefer to stay >> within the schema.org realm. And owl:sameAs would bring a lot of baggage >> with it which we are not interested in. >> >> >> >> Also, I think schema:translation would be too specific. Personally, I >> would be happy if the definition of schema:sameAs was less about web pages. >> >> >> >> Best, >> >> Alexandre >> >> >> >>> On Mar 17, 2016, at 6:22 AM, Felix Sasaki <fsasaki@w3.org> wrote: >> >>> >> >>> >> >>>> Am 17.03.2016 um 13:56 schrieb Thomas Francart < >> thomas.francart@sparna.fr>: >> >>>> >> >>>> I don't think the original question was about translating the terms >> of schema.org itself (classes and properties); it was about the >> possibility to describe terms/words, similar to what SKOS-XL proposes. >> >>>> For me the original proposition makes sense, it would allow to state >> things like "this term/word A is used for a large public", "that other >> word/term B is used by the scientific community" "the words/terms A and B >> are both used to refer to concept C", "word/term A is an acronym of >> word/term B", "word/term D is slang, while word/term E is formal language", >> etc. >> >>> >> >>> Yes, that was the original question. A further comment below. >> >>> >> >>>> >> >>>> Thomas >> >>>> >> >>>> 2016-03-17 13:38 GMT+01:00 Dan Brickley <danbri@google.com>: >> >>>> Yes, I tend to agree with Chaals & Richard here: for translated >> labels >> >>>> of structured data vocabulary terms (schema.org's and others), we >> >>>> should look towards the underlying W3C standards: RDF/S and perhaps >> >>>> sometimes SKOS, SKOS-XL. It is usual to stick to a single URL for >> >>>> types and properties rather than proliferate them by having different >> >>>> URLs for each language. >> >>> >> >>> >> >>> In my use case (see below) I need to differentiate uniquely (= via >> URIS) between >> >>> >> >>> 1) terms in language X,Y,Z >> >>> 2) common = language agnostic concepts that they denote >> >>> 3) domains (= topics) that they belong too >> >>> >> >>> Richard wrote : >> >>> >> >>> [ >> >>> As to proposing a general purpose term definition / relationship >> structure such as you describe, I can see the need for such a capability >> but wonder if in most cases SKOS-like existing solutions would suffice for >> detailed description. Whereas I would require some convincing as to the >> potential take up in a broad general purpose vocabulary such as Schema.org. >> >>> ] >> >>> >> >>> The use case is a Japanese buyer of items who knows how something is >> expressed in his language. He wants to be able to make a search for >> >>> スクリュードライバー >> >>> and say: give me pages about screwdrivers that express the concept of >> a screwdriver in my domain and denotes the concept I want to buy (= take up >> the information provided by 1,2,3 above). The buyer does not want to buy >> screwdrivers in general, and he does not want to buy everything with the >> label screwdriver in english; but he wants to be a specific screwdriver in >> a given domain, e.g. automative manufacturing. The buyer also wants to take >> variants of how terms are expressed into account, e.g. differences in >> spelling, abbreviations etc. >> >>> >> >>> Such searches are quite common in search of multilingual terminology >> data bases. In these data bases terms are uniquely identified first class >> citizens. More and more companies put such data bases on the web but don’t >> have a way yet to do that with structured HTML markup. So search for >> multilingual terminology, taking 1,2,3 into account, is not yet possible on >> the Web. >> >>> >> >>> - Felix >> >>> >> >>>> >> >>>> >> >>>> Here is an example btw of RDFa+RDFS definitions that do this, from >> >>>> >> https://github.com/schemaorg/schemaorg/blob/sdo-deimos/data/l10n/zh-cn/schema_org_zhcn.html >> >>>> >> >>>> <div typeof="rdfs:Class" resource="http://schema.org/Audience"> >> >>>> <span class="h" property="rdfs:label">Audience</span> >> >>>> <span class="h" property="rdfs:label" xml:lang="zh-cn">听众</span> >> >>>> <span property="rdfs:comment">Intended audience for an item, i.e. the >> >>>> group for whom the item was created.</span> >> >>>> <span property="rdfs:comment" xml:lang="zh-cn">听众,观众, 读者</span> >> >>>> <span>Subclass of: <a property="rdfs:subClassOf" >> >>>> href="http://schema.org/Intangible">Intangible</a></span> >> >>>> </div> >> >>>> >> >>>> Does this approach do what you have in mind, Felix? >> >>>> >> >>>> Dan >> >>>> >> >>>> On 17 March 2016 at 10:56, Richard Wallis >> >>>> <richard.wallis@dataliberate.com> wrote: >> >>>>> Not sure I understand your definition of a term, but the ability to >> handle >> >>>>> names, or any other text based properties, of things in multiple >> languages >> >>>>> is already possible: >> >>>>> >> >>>>> { >> >>>>> >> >>>>> "@context": “http://schema.org/”, >> >>>>> >> >>>>> "@id": "http://example.com/my-term-data-base-entry-1", >> >>>>> >> >>>>> "@type": "schema:Thing", >> >>>>> >> >>>>> "schema:name": [ >> >>>>> >> >>>>> { >> >>>>> >> >>>>> "@language": "en", >> >>>>> >> >>>>> "@value": "screwdriver" >> >>>>> >> >>>>> }, >> >>>>> >> >>>>> { >> >>>>> >> >>>>> "@language": "de", >> >>>>> >> >>>>> "@value": "schraubendreher" >> >>>>> >> >>>>> } >> >>>>> >> >>>>> ] >> >>>>> >> >>>>> } >> >>>>> >> >>>>> >> >>>>> or in RDFa: >> >>>>> >> >>>>> >> >>>>> <div typeof="schema:Thing" >> >>>>> about="http://example.com/my-term-data-base-entry-1"> >> >>>>> <div property="schema:name" xml:lang="en" >> content="screwdriver"></div> >> >>>>> <div property="schema:name" xml:lang="de" >> >>>>> content="schraubendreher"></div> >> >>>>> </div> >> >>>>> >> >>>>> >> >>>>> ~Richard >> >>>>> >> >>>>> Richard Wallis >> >>>>> Founder, Data Liberate >> >>>>> http://dataliberate.com >> >>>>> Linkedin: http://www.linkedin.com/in/richardwallis >> >>>>> Twitter: @rjw >> >>>>> >> >>>>> On 17 March 2016 at 09:04, Felix Sasaki <fsasaki@w3.org> wrote: >> >>>>>> >> >>>>>> Hi all, >> >>>>>> >> >>>>>> It seems that schema.org as of writing would not allow to express >> the >> >>>>>> relation for terms „A is a translation from B“ or „A is an >> abbreviation from >> >>>>>> B“. It is already possible to express that A is translation of B, >> see >> >>>>>> >> >>>>>> http://bib.schema.org/translationOfWork >> >>>>>> >> >>>>>> but this is specific to works, not translated terms. Would the >> below make >> >>>>>> sense? It is adapted from >> >>>>>> https://schema.org/translator >> >>>>>> >> >>>>>> note: schema:Term and schema:translation do not exist in >> schema.org, I >> >>>>>> made them up for the example. >> >>>>>> >> >>>>>> { >> >>>>>> "@id": "http://example.com/my-term-data-base-entry-1", >> >>>>>> "@type": "schema:Term", >> >>>>>> "schema:inLanguage": "en", >> >>>>>> "schema:name": "screwdriver", >> >>>>>> "schema:translation": { >> >>>>>> "@id": "http://example.com/my-term-data-base-entry-2", >> >>>>>> "schema:inLanguage": "de", >> >>>>>> "schema:name": "schraubendreher" >> >>>>>> } >> >>>>>> } >> >>>>>> >> >>>>>> - Felix >> >>>>> >> >>>>> >> >>>> >> >>>> >> >>>> >> >>>> >> >>>> -- >> >>>> >> >>>> Thomas Francart - SPARNA >> >>>> Web de données | Architecture de l'information | Accès aux >> connaissances >> >>>> blog : blog.sparna.fr, site : sparna.fr, linkedin : >> fr.linkedin.com/in/thomasfrancart >> >>>> tel : +33 (0)6.71.11.25.97, skype : francartthomas >> >>> >> >> >> > >> >> >> >
Received on Friday, 18 March 2016 12:06:34 UTC