- From: Martin Duerst <duerst@w3.org>
- Date: Wed, 22 Sep 2004 07:46:25 +0900
- To: Terje Bless <link@pobox.com>
- Cc: QA Dev <public-qa-dev@w3.org>
Hello Terje, Thanks for your explanations. Please don't use I18N to refer simply to message localization, or preparation for message localization. I18N definitely includes charset issues,... Also, if possible, could you try to avoid non-ASCII quotes? My mailer doesn't deal well with them. Thanks! Regards, Martin. At 15:49 04/09/21 +0200, Terje Bless wrote: >-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >Hash: SHA1 > >Martin Duerst <duerst@w3.org> wrote: > > >What do you mean by I18N? Do you mean localization of messages,...? > >Or something else? > >Well, a facility for l10n of messages $Bc`HD(B both the standard Validation >messages >as well as the UI in general and any Fatal Errors and such $Bc`G(Bso, yes, I mean >I18N; in the sense that it facilitates L10N. > >The real motivation for this isn't actually to achieve L10N, but rather it's a >way to move hard-coded text strings out of the code and into a resource file >somewhere. In terms of my motivation L10N is a nice bonus arising from this >rather than the other way around, but the end result is (intended to be) the >same. > > >It is _not_ a reference to anything charset related, conneg on Language, or >anything in that vein; those things fall under the category $BB+(BCore Validation >Issues$BB;(B as far as I'm concerned. > >- -- >These are the same customers you are referring to whom Microsoft thought >would need MS Bob and the Talking Paperclip? One thing is to give them >enough rope to hang themselves, but a boobytrapped thermonuclear weapon >running on a rand(time) countdown... Is that really wise? - Me to MS rep. > >-----BEGIN PGP SIGNATURE----- >Version: PGP SDK 3.0.3 > >iQA/AwUBQVAxhKPyPrIkdfXsEQL+XgCfc7YdlzkqvAIcbGJ985r3SzF+FLQAoN8a >QM4rNUGscgtSt0ZzDSkdd0Dk >=za1U >-----END PGP SIGNATURE-----
Received on Tuesday, 21 September 2004 22:46:57 UTC