- From: Joseph Scheuhammer <clown@alum.mit.edu>
- Date: Thu, 03 Apr 2014 17:09:17 -0400
- To: James Craig <jcraig@apple.com>
- CC: Cynthia Shelly <cyns@microsoft.com>, W3C WAI Protocols & Formats <public-pfwg@w3.org>
On 2014-04-03 4:54 PM, James Craig wrote:
> On Apr 3, 2014, at 1:47 PM, Joseph Scheuhammer<clown@alum.mit.edu> wrote:
>
>> >On 2014-04-03 4:25 PM, James Craig wrote:
>>> >>In other words, whatever we decide to this "localized role description" or "localized control type," we should avoid using the term localized (or the British "localised") in the name.
>> >l7d.
>> >
>> >Much like a11y, i18n, and l10n.
> Is this a late April Fool or are you seriously suggesting @aria-l7drolename?
>
> James
>
Neither, although I wish it was a April Fool joke.
I thought the attribute was either aria-roledescription or
aria-roledesc. (BTW, where did "roleNAME" come from? My guess: typing
too fast :-) ).
The suggested spec text includes (my emphasis) " ...Provides a human
readable, *localized* string name for the role of the element." I'm not
entirely sure what W3C English spelling policy is -- American only,
Commonwealth only, or a mixture. To avoid that issue, use l7d. Then
again, maybe the official policy is that kind of acronym is not allowed
either.
> Welcome to the W3C mailing lists, where many things are misconstrued
Indeed.
--
;;;;joseph.
'A: After all, it isn't rocket science.'
'K: Right. It's merely computer science.'
- J. D. Klaun -
Received on Thursday, 3 April 2014 21:09:44 UTC