- From: Joseph Scheuhammer <clown@alum.mit.edu>
- Date: Thu, 03 Apr 2014 17:09:17 -0400
- To: James Craig <jcraig@apple.com>
- CC: Cynthia Shelly <cyns@microsoft.com>, W3C WAI Protocols & Formats <public-pfwg@w3.org>
On 2014-04-03 4:54 PM, James Craig wrote: > On Apr 3, 2014, at 1:47 PM, Joseph Scheuhammer<clown@alum.mit.edu> wrote: > >> >On 2014-04-03 4:25 PM, James Craig wrote: >>> >>In other words, whatever we decide to this "localized role description" or "localized control type," we should avoid using the term localized (or the British "localised") in the name. >> >l7d. >> > >> >Much like a11y, i18n, and l10n. > Is this a late April Fool or are you seriously suggesting @aria-l7drolename? > > James > Neither, although I wish it was a April Fool joke. I thought the attribute was either aria-roledescription or aria-roledesc. (BTW, where did "roleNAME" come from? My guess: typing too fast :-) ). The suggested spec text includes (my emphasis) " ...Provides a human readable, *localized* string name for the role of the element." I'm not entirely sure what W3C English spelling policy is -- American only, Commonwealth only, or a mixture. To avoid that issue, use l7d. Then again, maybe the official policy is that kind of acronym is not allowed either. > Welcome to the W3C mailing lists, where many things are misconstrued Indeed. -- ;;;;joseph. 'A: After all, it isn't rocket science.' 'K: Right. It's merely computer science.' - J. D. Klaun -
Received on Thursday, 3 April 2014 21:09:44 UTC