- From: Antoine Zimmermann <antoine.zimmermann@deri.org>
- Date: Tue, 10 Mar 2009 10:24:34 +0000
- To: 'W3C OWL Working Group' <public-owl-wg@w3.org>
I made a quick search for all "isa" "ise" "isi" "iso" "isu" "isy" occuring in the documents. I found these words not in US english: In "Conformance and Test Cases": Sect. 2.2, 1st example: "serialiastion" Sect. 2.2, parag. after example: "serialisation" In "New Features and Rationales": Sect. 2.2.5: "optimisations" Sect. 3.2: "synthesises" Sect. 5.14: "organise", "realised" In NF&R, I see that there are several occurences of "pair-wise" and sometimes "pairwise": Sect. 2.1.1: "pair-wise" Sect. 2.1.2: "pair-wise" (twice) Sect. 2.1.2, 1st example: "pairwise" Sect. 2.2.4: "pair-wise" Sect. 2.4.1: "pairwise" In "Primer": Sect. 1: "surprising" (twice) -- according to Merriam-Webster, both variants are OK in US english Sect. 2: "surprising", "surprised" Sect. 3: "surprise" Sect. 4: "surprising" Regards, -- Antoine Zimmermann Digital Enterprise Research Institute National University of Ireland, Galway IDA Business Park Lower Dangan Galway, Ireland antoine.zimmermann@deri.org http://zimmer.aprilfoolsreview.com/
Received on Tuesday, 10 March 2009 10:25:13 UTC