- From: QUATTRI, Francesca [11901993r] <francesca.quattri@connect.polyu.hk>
- Date: Fri, 12 Jul 2013 13:46:35 +0000
- To: Philipp Cimiano <cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de>
- CC: John McCrae <jmccrae@cit-ec.uni-bielefeld.de>, Aldo Gangemi <aldo.gangemi@cnr.it>, "public-ontolex@w3.org" <public-ontolex@w3.org>
To keep up with tonight's discussion: I agree with Guido's note on different meanings for a same lexical entry: This occurs in one language and of course particularly across languages: I have no practical reference for Guido's example "dog-Hund", but for instance the Chinese entry of 'dog' should include, apart from "domesticated animal", "edible animal", since dogs are commonly eaten. Citing Armando: "Sometimes senses are not factorized on the WN glosses" - if I got it right, can you give us an example? F. ________________________________________ From: QUATTRI, Francesca [11901993r] Sent: Friday, July 12, 2013 9:29 PM To: Philipp Cimiano Cc: John McCrae; Aldo Gangemi; public-ontolex@w3.org Subject: RE: telco tomorrow, 15:00 CET, random talk Hi and sorry for the bad Skype connection. Here it comes again. F. ________________________________________ From: QUATTRI, Francesca [11901993r] Sent: Friday, July 12, 2013 9:06 PM To: Philipp Cimiano Cc: John McCrae; Aldo Gangemi Subject: RE: telco tomorrow, 15:00 CET, random talk Was playing around with the model. Thanks Philip for the example. Take the following as a random talk about the many implications or extensions that can derive from it. Let's assume sb is not looking for the French puddle, but starts from 'dog' as point of discussion and tries to derive analogies across languages from its inflections. Let's assume we look for a mapping of 'dogged' (stubbornly relentless, persistent): we find similar concepts in other languages (perse2ve2rance, obstination -fr; perseverante, ostinato -it; hartnaeckig, verbissen- de > interestingly: verbissen from Biss - bite; hartnaeckig / probably from Nacken - back, lit. hard back > similar expression in It: "avere le spalle forti" /lit. to have strong shoulders) Let's go for "to be dogged" (e.g. to be dogged by an illness) We have the concept of 'persecution' in at least four languages: *ser maltratado por/ser castigado por/ser perseguidado por (Sp) *verfolgt von (Ge) (to be persecuted) *zhe2mo (persecution, torment)(Ch); wei3sui2 (lit. "tail behind") versus the normal gou3 ("dog") *perseguitato, maltrattato (It) Let's look for a collocation with the word, e.g. "to dog around": Here we have at least two meanings. 1.to work hard 2. to cheat on sb (dogging, slang: a woman picking up men at random) if we go for adj. plus word (e.g. top dog), we also get another new meaning (in this case: the leader or chief of a group). Interestingly, in German we don't have the dog but the deer or stag to denote the concept (Platzhirsch). ________________________________________ From: Philipp Cimiano [cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de] Sent: Friday, July 12, 2013 3:36 AM To: public-ontolex@w3.org Subject: Re: telco tomorrow, 15:00 CET Sorry, I forgot the diagram with the example. Apologies, Philipp. Am 11.07.13 21:33, schrieb Philipp Cimiano: > Dear all, > > John sent around a link to the current version of the model early this > week: > > http://www.w3.org/community/ontolex/wiki/OntoLex_Core_Model > > I attach an illustrative example to this mail that shows how the model > would put into action. Hope this helps. > > Tomorrow we will have our regular telco at 15:00 (CET). > > I will ask everyone on the telco to raise final issues with the model. > If there are no issues, we will then start the voting procedure > involving the whole list. > > Best regards, > > Philipp. > -- Prof. Dr. Philipp Cimiano Semantic Computing Group Excellence Cluster - Cognitive Interaction Technology (CITEC) University of Bielefeld Phone: +49 521 106 12249 Fax: +49 521 106 12412 Mail: cimiano@cit-ec.uni-bielefeld.de Room H-127 Morgenbreede 39 33615 Bielefeld --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Disclaimer: This message (including any attachments) contains confidential information intended for a specific individual and purpose. If you are not the intended recipient, you should delete this message and notify the sender and the University immediately. Any disclosure, copying, or distribution of this message, or the taking of any action based on it, is strictly prohibited and may be unlawful. The University specifically denies any responsibility for the accuracy or quality of information obtained through University E-mail Facilities. Any views and opinions expressed are only those of the author(s) and do not necessarily represent those of the University and the University accepts no liability whatsoever for any losses or damages incurred or caused to any party as a result of the use of such information.
Received on Friday, 12 July 2013 14:10:33 UTC