- From: Dave Lewis <dave.lewis@cs.tcd.ie>
- Date: Fri, 14 Sep 2012 14:14:55 +0100
- To: Felix Sasaki <fsasaki@w3.org>
- CC: "public-multilingualweb-lt@w3.org" <public-multilingualweb-lt@w3.org>
- Message-ID: <50532DCF.2090209@cs.tcd.ie>
Hi Felix,
No problem on summary - done:
http://www.w3.org/International/multilingualweb/lt/wiki/Simple_Segment_Machine_Translation_Use_Case_Demonstration#Summary
Dave
On 14/09/2012 09:06, Felix Sasaki wrote:
> Hi Dave,
>
> I'm changing the topic since I hope that we can decide on this soon,
> since many people already work on use case examples for the
> "implementation demo" session 25 September.
>
> Can we agree on the simple version? You write "A quick summary section
> directly giving the benefits as you suggest would definitely be good."
> - I just want to be sure that everybody would prepare something like
> that, along the lines mentioned below:
>
> - This is our implementation.
>
> - The metadata solves the following problems:
>
> (bullet list). Example for "translate": "translate metadata assures
> that pieces of content are not translated
>
> - Benefits: better translation quality, ...
>
> Above is basically what you created in the wiki, just scaled down. So
> details are fine too, but everybody is busy after the summer break,
> and what we currently mostly need are simple example - not for us, but
> the people (hopefully) watching us :)
>
> More comments (not so urgent ;) ) below.
>
>
> 2012/9/14 Dave Lewis <dave.lewis@cs.tcd.ie <mailto:dave.lewis@cs.tcd.ie>>
>
> Hi Felix,
> Thanks for those suggestions. Currently, I was targetting this at
> a level useful primarily for communication within the WG leading
> upto Prague. So we can then refine these for a more general
> audience after that - when the spec is more stable.
>
> A quick summary section directly giving the benefits as you
> suggest would definitely be good.
>
> By general audience, I guess you still mean someone interested in
> the technical details of interoperability and wanting to
> understand the specific benefits of ITS? So the aim would be to
> get them reading and hopefully implementing (or asking a provider
> to implement) ITS2.0 - right?
>
>
> A general audience would IMO be somebody who doesn't know about
> language technology, ITS metadata and the tools we are working on -
> but we want to convince him that the tools solve a real life problem.
>
>
> We are aiming for a sample online version of CMS LION exactly as
> you suggest - but we don't have a roll-out date yet - a few month
> off I think. Certainly the aim is to have an interesting multiway
> (XLIFF/PROV/ITS/RDF/NIF) interoperability demonstrator for CNGL,
> rather than a product or downloadable library.
>
>
>
> Understand, for TCD as an academic participant in the group / project
> that totally makes sense. However, for the industry partners I would
> hope that we can get something along the lines of Okapi or ITSTools.
> The main point is not open source or not, but re-producability.
>
>
> You are right about the language info not being directly used in
> the scenario, since we use translate to impact the MT behaviour.
> It was more to help us test out the CMS-LION parsing for this.
> We'll have a bit more of a think of a good example for language
> info - its a bit tricky to think of one in HTML5.
>
>
> The main use case for language information is to map non xml:lang
> attributes to the value you would expect xml:lang. That can e.g.
> support workflow decisions ("should this content go to MT engine /
> translator A or B?"). So if you have an example along those lines in
> XML, I'm happy to create an HTML5 version.
>
> Best,
>
> Felix
>
>
> Regards,
> Dave
>
>
> On 12/09/2012 09:01, Felix Sasaki wrote:
>
>
> hanks a lot for the template and the example. I would propose
> to simplify the description a lot. It is too detailed for a
> general audience. We can add more detailed descriptions in a
> separate section. But the main section could just consist of
> short descriptions - max 1 paragraph for each item - saying:
>
> - This is our implementation: CMS Lion, Statistical MT System.
>
> - The metadata solves the following problems:
>
> (bullet list). Example for "translate": "translate metadata
> assures that pieces of content are not translated
>
> - Benefits: better translation quality, ...
>
> - Example.
>
>
>
>
>
>
> --
> Felix Sasaki
> DFKI / W3C Fellow
>
Received on Friday, 14 September 2012 13:12:40 UTC