- From: Dave Lewis <dave.lewis@cs.tcd.ie>
- Date: Fri, 14 Sep 2012 14:14:55 +0100
- To: Felix Sasaki <fsasaki@w3.org>
- CC: "public-multilingualweb-lt@w3.org" <public-multilingualweb-lt@w3.org>
- Message-ID: <50532DCF.2090209@cs.tcd.ie>
Hi Felix, No problem on summary - done: http://www.w3.org/International/multilingualweb/lt/wiki/Simple_Segment_Machine_Translation_Use_Case_Demonstration#Summary Dave On 14/09/2012 09:06, Felix Sasaki wrote: > Hi Dave, > > I'm changing the topic since I hope that we can decide on this soon, > since many people already work on use case examples for the > "implementation demo" session 25 September. > > Can we agree on the simple version? You write "A quick summary section > directly giving the benefits as you suggest would definitely be good." > - I just want to be sure that everybody would prepare something like > that, along the lines mentioned below: > > - This is our implementation. > > - The metadata solves the following problems: > > (bullet list). Example for "translate": "translate metadata assures > that pieces of content are not translated > > - Benefits: better translation quality, ... > > Above is basically what you created in the wiki, just scaled down. So > details are fine too, but everybody is busy after the summer break, > and what we currently mostly need are simple example - not for us, but > the people (hopefully) watching us :) > > More comments (not so urgent ;) ) below. > > > 2012/9/14 Dave Lewis <dave.lewis@cs.tcd.ie <mailto:dave.lewis@cs.tcd.ie>> > > Hi Felix, > Thanks for those suggestions. Currently, I was targetting this at > a level useful primarily for communication within the WG leading > upto Prague. So we can then refine these for a more general > audience after that - when the spec is more stable. > > A quick summary section directly giving the benefits as you > suggest would definitely be good. > > By general audience, I guess you still mean someone interested in > the technical details of interoperability and wanting to > understand the specific benefits of ITS? So the aim would be to > get them reading and hopefully implementing (or asking a provider > to implement) ITS2.0 - right? > > > A general audience would IMO be somebody who doesn't know about > language technology, ITS metadata and the tools we are working on - > but we want to convince him that the tools solve a real life problem. > > > We are aiming for a sample online version of CMS LION exactly as > you suggest - but we don't have a roll-out date yet - a few month > off I think. Certainly the aim is to have an interesting multiway > (XLIFF/PROV/ITS/RDF/NIF) interoperability demonstrator for CNGL, > rather than a product or downloadable library. > > > > Understand, for TCD as an academic participant in the group / project > that totally makes sense. However, for the industry partners I would > hope that we can get something along the lines of Okapi or ITSTools. > The main point is not open source or not, but re-producability. > > > You are right about the language info not being directly used in > the scenario, since we use translate to impact the MT behaviour. > It was more to help us test out the CMS-LION parsing for this. > We'll have a bit more of a think of a good example for language > info - its a bit tricky to think of one in HTML5. > > > The main use case for language information is to map non xml:lang > attributes to the value you would expect xml:lang. That can e.g. > support workflow decisions ("should this content go to MT engine / > translator A or B?"). So if you have an example along those lines in > XML, I'm happy to create an HTML5 version. > > Best, > > Felix > > > Regards, > Dave > > > On 12/09/2012 09:01, Felix Sasaki wrote: > > > hanks a lot for the template and the example. I would propose > to simplify the description a lot. It is too detailed for a > general audience. We can add more detailed descriptions in a > separate section. But the main section could just consist of > short descriptions - max 1 paragraph for each item - saying: > > - This is our implementation: CMS Lion, Statistical MT System. > > - The metadata solves the following problems: > > (bullet list). Example for "translate": "translate metadata > assures that pieces of content are not translated > > - Benefits: better translation quality, ... > > - Example. > > > > > > > -- > Felix Sasaki > DFKI / W3C Fellow >
Received on Friday, 14 September 2012 13:12:40 UTC