RE: MLW-LT minutes 2012-08-23 ...

Thanks for the confirmation Arle.




From: Arle Lommel [] 
Sent: Monday, August 27, 2012 3:52 AM
To: Yves Savourel
Subject: Re: MLW-LT minutes 2012-08-23 ...


Hi Yves,


Précis is a somewhat unusual word on American English that is used primarily in academic circles. I have never seen is spelled as precise, so that is definitely out. I have seen it on occasion spelled as precis, but I think that was only by people who didn't know how to type the acute accent.


So use précis. For an attribute name I think dropping the accent is not a problem, but definitely don't add the e to the end as that is, as you note, a totally different word.



On Aug 23, 2012, at 6:19 PM, Yves Savourel <> wrote:

I guess Mr. Webster says it's "Précis" in US spelling too.

So I'll go with that rather than "Precise" expect if someone tells me otherwise by tomorrow European EOD.


-----Original Message-----
From: Yves Savourel [] 
Sent: Thursday, August 23, 2012 10:12 AM
Subject: RE: MLW-LT minutes 2012-08-23 ...

Hi everyone,

Sorry I couldn't make the call.

<joerg> What about naming conventions: Localization Quality Precis 
(mixed en-US + fr-FR) vs. Localization Quality Precise (en-US)?

Actually it was Phil who proposed "Précis" so I assume it's somewhat English too. I suppose we should use the US spelling indeed. But so far the US Webster tells me "Precise" is an adjective, not a noun.

So what should I use? I'll ask in my office, but if anyone is an authority on US spelling I'm listing.
It would be nice to know quite soon: we IDs to not change if possible.



Received on Monday, 27 August 2012 11:59:47 UTC