W3C home > Mailing lists > Public > public-multilingualweb-lt@w3.org > August 2012

[ISSUE-34]: Revised description and example

From: Arle Lommel <arle.lommel@dfki.de>
Date: Thu, 2 Aug 2012 13:06:50 +0200
Message-Id: <21432666-150F-4841-B2ED-4ABA095181F1@dfki.de>
To: Multilingual Web LT Public List <public-multilingualweb-lt@w3.org>
Hi all,

Based on the feedback from Des and Felix about the naming convention, here is a revised description table and example.

-Arle


DESCRIPTIONS

Attribute name	Description	Permissible values	Notes
Definite attributes (these ones are well established)
its-translation-quality-profile	Pointer to a description of the quality assessment model in use, with a description of the categories	URI	Potentially we might need a way to map a qname used elsewhere to a specific profile, but discussion between Arle, Yves, and Phil felt that a single its-translation-quality-profile per document was probably sufficient
its-translation-quality-score	The score value generated by a quality assessment process	integer value from 0 to 100. Higher values equal better scores.	Users would need to normalize internal scores to match this system upon generation and convert these scores to match their own internal system upon consumption.
its-translation-quality-type	top-level quality type, as defined in the specification	picklist value (see previous mails)	ITS 2.0-compliant tools that use these categories would need to map their internal values to these types
its-translation-quality-code	At internal classification code for a quality issue as produced by the generating tool	qname + text	If we only allow one profile for document, we might be able to drop the qname portion and infer the data based on the its-translation-quality-profile attribute.
its-translation-quality-comment	A human-readable description of the quality issue	text	Use of its-translation-quality-comment would be strongly recommended in any cases where the value of other is used for its-translation-quality-type.
its-translation-quality-severity	A numerical value representing the severity of the issue, as defined by the model generating the metadata	number from 0 to 1 with up to two decimal places, with higher values equaling greater severity	It is up to tools to map the numerical values of this to their own system. We can provide some informative guidelines for how this is to be done based on internal severity systems.
Potential attributes (we are less certain on these)
its-translation-quality-stage	A value to indicate the status of a particular issue in a review workflow	Picklist, consisting of:
translated|
reviewed|
rebuttal|
agreed	The precise meaning of these values remains to be defined
its-translation-quality-threshold	A value which defines a passing score for its-translation-quality-score	integer value from 0 to 100.	A value of its-translation-quality-score greater than or equal to the value of its-translation-quality-threshold is deemed to have passed the quality assessment process.
It may make sense to leave this as part of the description referred to in its-translation-quality-profile, but having it here would allow processes to automate actions based on whether the file passes or not.
its-translation-quality-agent	An identifier for the agent that produced the quality results	??? Perhaps a picklist with humanand machine as values	Needs better definition


EXAMPLE

<!DOCTYPE html>
<html lang="en">
	<head>
		<title>Telharmonium 1897</title>
		<meta name="its-translation-quality-profile" content="http://www.dfki.de" />
		<meta name="its-translation-quality-score" content="56" />
		<style type="text/css">
			[its-translation-quality-type]{
				border:1px solid green;
				margin:2px;
			}
			[its-translation-quality-type = untranslated]{
				background-color:red;
			}
			[its-translation-quality-type = whitespace]{
				background-color:yellow;
			}
			[its-translation-quality-type = inconsistent-entities]{
				background-color:#9DFFE1;
			}
			[its-translation-quality-type = spelling]{
				background-color:#FFE2F7;
			}
			[its-translation-quality-severity = "1.0"]{
				border:6px solid red;
			}</style>

	</head>
	<body>
		<h1 id="h0001" its-translation-quality-type="untranslated"
			its-translation-quality-code="dfki:target_equals_source"> Telharmonium (1897)</h1>
		<p id="p0001">
			<span class="segment" id="s0001"><span its-translation-quality-type="inconsistent-entities"
					its-translation-quality-code="dfki:named_entity_not_found"
					its-translation-quality-note="Should be Thaddeus Cahill. Why is Batman in the picture?"
					its-translation-quality-severity="1.0">Christian Bale</span>
				<span its-translation-quality-type="whitespace"
					its-translation-quality-code="dfki:extra_space_around_punctuation"
					its-translation-quality-severity="0.1">(1867  1934)</span> conceived of an instrument that could
				transmit its sound from a power plant for hundreds of miles to listeners over telegraph wiring.</span>
			<span class="segment" id="s0002">Beginning in 1889 the sound quality of regular telephone concerts was very
				poor on account of the buzzing generated by carbon-granule microphones. As a result Cahill decided to
				set a new standard in perfection of sound <span its-translation-quality-type="spelling"
					its-translation-quality-code="dfki:spelling_error" its-translation-quality-severity="0.5"
					its-translation-quality-note="should be 'quality'">qulaity</span> with his instrument, a standard
				that would not only satisfy listeners but that would overcome all the flaws of traditional
				instruments.</span>
		</p>
	</body>
</html>

The rendering is the same, so I'm not including it again.

-Arle
Received on Thursday, 2 August 2012 11:07:25 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 16:31:50 UTC