- From: Andrew West <andrewcwest@gmail.com>
- Date: Tue, 28 Feb 2017 10:46:16 +0000
- To: Martin J. Dürst <duerst@it.aoyama.ac.jp>
- Cc: r12a <ishida@w3.org>, Liang Hai <lianghai@gmail.com>, public-i18n-mongolian@w3.org
Martin, In printed books and articles Mongolian text embedded in horizontal text (English, French, Russian, Chinese, ...) is usually rotated and laid out horizontally left-to-right. This has the advantage that line spacing is not affected, but has the disadvantage that it is not so easy to read. On the English Wikipedia we embed Mongolian text vertically into English text, breaking the Mongolian text into words at a space character so that the line spacing is not affected more than necessary. For example, in the article https://en.wikipedia.org/wiki/Mongolian_script the Mongolian words ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠪᠢᠴᠢᠭ are embedded vertically in two adjacent columns in the first sentence of the English text. I'm not really sure what more there is to say about this. Andrew On 28 February 2017 at 09:52, Martin J. Dürst <duerst@it.aoyama.ac.jp> wrote: > On 2017/02/28 04:49, r12a wrote: >> >> On 25/01/2017 07:13, Liang Hai wrote: >>> >>> Off topic: >>> >>> This discussion reminds me of Mongolian users' need of setting >>> Mongolian text word-by-word vertically in horizontal text. Is there >>> already some recommendation or ongoing discussion on that? >> >> >> >> Not that i'm aware of, yet. > > > Interesting. The only book (in French actually) I have that uses Mongolian > in horizontal text does so by turning the text sidewise. So I assumed that > that's the usual way to typeset such a combination. But it may be quite > difficult to read. > > Regards, Martin. >
Received on Tuesday, 28 February 2017 10:54:58 UTC