- From: Martin J. Dürst <duerst@it.aoyama.ac.jp>
- Date: Tue, 24 Jan 2017 08:19:16 +0900
- To: Liang Hai <lianghai@gmail.com>, Badral S. <badral@bolorsoft.com>
- CC: <public-i18n-mongolian@w3.org>
On 2017/01/24 05:27, Liang Hai wrote: > Yeah, Chinese fonts produced in the mainland China are usually required by the national standards to support a certain set of basic Cyrillic letters, and their glyphs are usually drawn in the same style (1 em wide, non-proportional) of fullwidth Latin ones for certain reasons, although their Unicode characters are not " fullwidth ". Same or very similar here in Japan. The legacy Japanese encodings contain the basic (i.e. Russian) Cyrillic and Greek alphabet, and the fonts use 'wide' glyphs for these because they were two bytes in these encodings. Quite ugly and badly readable for actual text, but convenient in other cases (e.g. the famous "pаypаl" scare, where the 'a' characters were in cyrillic. It looked like "paypal" (where the 'a' character are full-width), and so was easy to spot. Regards, Martin.
Received on Monday, 23 January 2017 23:19:52 UTC