- From: Lieske, Christian <christian.lieske@sap.com>
- Date: Wed, 27 Jun 2007 14:24:00 +0200
- To: <public-i18n-its@w3.org>
- Message-ID: <544FBEB6875DAA46A08323B58D26B80101C2C623@dewdfe14.wdf.sap.corp>
Hi all, I had a look at "Best Practice 7: Provide a way to specify ruby text". My high-level feedback is the following: 1. Quote> Make sure the its:ruby element is available in all elements where there is text. Might we restrict ourselves to "elements where there is translatable text"? 2. Quote> Ruby text is used to provide a short annotation of the associated base text. Quote> Ruby provides markup for phonetic or semantic annotation of text such as is common in Far Eastern scripts for Japanese and Chinese. I wonder if we could not unify these statements (eg. by drawing more closely on wording from the Ruby FAQ). 3. The Ruby FAQ says > For ruby support in markup use Ruby Annotation, which became a W3C Recommendation and part of XHTML 1.1 in May 2001. Isn't this in conflict with our recommendation to use "its:ruby"? 4. Quote> The its:ruby element is part of the ITS "Ruby" data category. Should this rather be "... implements the ITS "Ruby" data category"? Cheers, Christian === Christian Lieske MultiLingual Technology Solutions (MLT) SAP Language Services (SLS) SAP Globalization Services SAP AG Dietmar-Hopp-Allee 16 D-69190 Walldorf Germany T +49 (62 27) 7 - 6 13 03 F +49 (62 27) 7 – 2 54 18 christian.lieske@sap.com <blocked::mailto:christian.lieske@sap.com> http://www.sap.com <blocked::http://www.sap.com/> Sitz der Gesellschaft/Registered Office: Walldorf, Germany Vorstand/SAP Executive Board: Henning Kagermann (Sprecher/CEO), Léo Apotheker (stellvertretender Sprecher/Deputy CEO), Werner Brandt, Claus Heinrich, Gerhard Oswald, Peter Zencke Vorsitzender des Aufsichtsrats/Chairperson of the SAP Supervisory Board: Hasso Plattner Registergericht/Commercial Register Mannheim No HRB 350269 Diese E-Mail kann Betriebs- oder Geschäftsgeheimnisse oder sonstige vertrauliche Informationen enthalten. Sollten Sie diese E-Mail irrtümlich erhalten haben, ist Ihnen eine Kenntnisnahme des Inhalts, eine Vervielfältigung oder Weitergabe der E-Mail ausdrücklich untersagt. Bitte benachrichtigen Sie uns und vernichten Sie die empfangene E-Mail. Vielen Dank. This e-mail may contain trade secrets or privileged, undisclosed, or otherwise confidential information. If you have received this e-mail in error, you are hereby notified that any review, copying, or distribution of it is strictly prohibited. Please inform us immediately and destroy the original transmittal. Thank you for your cooperation.
Received on Wednesday, 27 June 2007 12:28:07 UTC