- From: Felix Sasaki <fsasaki@w3.org>
- Date: Mon, 20 Feb 2006 14:41:46 +0900
- To: public-i18n-its@w3.org
- Message-ID: <43F9569A.4060105@w3.org>
Hi all, The minutes of our "editors call" are at http://www.w3.org/2006/02/17-i18nits-minutes.html and as text below. I would suggest: If you have anything about "word smithing": bring it up during the week via mail and suggest it for the editor's call. We will see if we will gather enough for the call. Cheers, Felix [1]W3C [1] http://www.w3.org/ i18n ITS working group (edit) 17 Feb 2006 [2]Agenda [2] http://lists.w3.org/Archives/Member/member-i18n-its/2006JanMar/0130.html See also: [3]IRC log [3] http://www.w3.org/2006/02/17-i18nits-irc Attendees Present Christian, Diane, Felix, Yves Regrets Chair Yves Scribe Felix Contents * [4]Topics 1. [5]http://www.w3.org/Bugs/Public/show_bug.cgi?id=2881 2. [6]http://www.w3.org/Bugs/Public/show_bug.cgi?id=2882 3. [7]http://www.w3.org/Bugs/Public/show_bug.cgi?id=2883 4. [8]techniques document 5. [9]general: this meeting * [10]Summary of Action Items _________________________________________________________ [11]http://www.w3.org/Bugs/Public/show_bug.cgi?id=2881 [11] http://www.w3.org/Bugs/Public/show_bug.cgi?id=2881 Christian: these three bugs are related to feedback from Felix ... concerning changes to the latest draft <chriLi> [12]http://lists.w3.org/Archives/Public/public-i18n-its/2006JanMar/0 188.html [12] http://lists.w3.org/Archives/Public/public-i18n-its/2006JanMar/0188.html Christian: this bug is related to the abstract ... Felix said he liked the change ... but he proposed to have a discussion on this on the group ... the rewording says that ITS tagset has to do with quality and cost efficiency Yves: I looked at it and did not see any problem [13]http://www.w3.org/TR/2006/WD-its-20060222/ [13] http://www.w3.org/TR/2006/WD-its-20060222/ <scribe> .. new standard says that we are talking about a standard ... I am not sure if this is o.k. ... I changed the references to new and existing schemas and instances Yves: the only comment I have: ... we have to make sure that we have to separate the paragraph about feedback Felix: current abstract is very short, but if we take the longer version, to have this separate is a good idea Diane: it does not necessarily need the part "one hand ..." ... so take out "one one hand" ... instead of "on the other hand", say "in addition" Yves: my concern with "high quality" etc. ... sounds like marketing ... they are buzzwords Christian: the point to me was ... a lot of W3C work is related to i18n and l10n Yves: one aspect is the commonality we are trying to have ... with ITS across the different XML standards Christian: so how about: ... this document standardizes ... ... internationalization and localization of XML document and schemas Yves: sounds good <scribe> ACTION: editors to integrate abstract changes into odd [recorded in [14]http://www.w3.org/2006/02/17-i18nits-minutes.html#action01] [15]http://www.w3.org/Bugs/Public/show_bug.cgi?id=2882 [15] http://www.w3.org/Bugs/Public/show_bug.cgi?id=2882 Yves: section 1.1., see [16]http://www.w3.org/TR/2006/WD-its-20060222/#d2e154 [16] http://www.w3.org/TR/2006/WD-its-20060222/#d2e154 Christian: this making available in additional languages ... this is only one facet of localization ... I made a change of the first paragraph to "made available in additional languages or adapted with regard to other cultural aspects." christian: the second change talkes about internationalization ... which says that it is up-front work for localization Diane: the only thing I see is ... instead of "so-called source language" ... have "source language" Yves: I like the word "feasibility" ... because it expresses that you often cannot localize, if there is no proper internationlization before <chriLi> Feasibility, quality, and cost efficiency requires up-front work before localization starts Yves: up-front seems to be redundant <chriLi> Feasibility, quality, and cost efficiency require work before localization starts Yves: the rest would be o.k. Diane: " Feasibility, quality, and cost efficiency require work before localization starts" Yves: I still don't see the big difference to the existing paragraph ... is there an extra concept that we are adding or removing? <YvesS> [17]http://www.w3.org/International/its/itstagset/itstagset.html [17] http://www.w3.org/International/its/itstagset/itstagset.html keep it like: [[[From the viewpoints of feasibility, cost, and efficiency, it is important that the original material should be suitable for localization. This is achieved by appropriate design and development, and the corresponding process is referred to as internationalization. For a detailed explanation of the terms "localization" and "internationalization", see [l10n i18n].]]] Yves: but we did change s.t on the first paragraph <scribe> ACTION: editors to make changes in sec. 1.1 [recorded in [18]http://www.w3.org/2006/02/17-i18nits-minutes.html#action02] [19]http://www.w3.org/Bugs/Public/show_bug.cgi?id=2883 [19] http://www.w3.org/Bugs/Public/show_bug.cgi?id=2883 <YvesS> original = [[The data categories and their implementation as a schema does not address document-external mechanisms or data formats for describing localization-relevant information over and above what is appropriate for inclusion in the format itself. Such mechanisms and data formats, also sometimes called XML Localization Properties, are out of the scope of this document. However, this document specifies a methodology how localization properties and information a <YvesS> ]] Christian: I found this rather abstract ... I wondered: what does it mean: what is approriate for inclusion in the format? ... IMO, what we don't do ... we don't define a general format ... but we define information which can be used for such a format Yves: I agree with Christian here Felix: "possibly may be implemented by the framework put forth in this standard. " <chriLi> possibly may be at least partically implemented by the framework put forth in this standard Diane: take however and possibly out Felix: I would propose: "These mechanisms ... ... may be implemented based on parts of the framework put forth in this standard" Diane: it sounds right to me Yves: I think Christian was describing a different idea, but now we have both ideas techniques document <YvesS> [20]http://esw.w3.org/topic/its0601Techniques [20] http://esw.w3.org/topic/its0601Techniques <scribe> ACTION: editors to change out of scope section [recorded in [21]http://www.w3.org/2006/02/17-i18nits-minutes.html#action03] Yves: I described the techniques from 2 different viewpoints ... 1: schema developers ... 2: authors ... it makes things clearer for the user ... I tried to suggest pointers to ITS markup in the tagset document ... there is not the complete list of requirements here yet Christian: are we lacking one group of persons? ... what are developers? Felix: the charter talks about schema and specification developers Christian: the document rules we have now: ... they are a tool to organize workflows ... e.g. saying "this bit of content goes into localization" ... should that be addressed? ... as for content authors: ... maybe also translators would benefit from the techniques ... they may need to specify the language of the content Yves: the translator *is* a content author Felix: so make clear that "content author" encompasses translator Diane: who is the guy who is between the author and translator? yves: e.g. the guy who defines the rule set ... but we want to avoid such tasks, right? Felix: the tagset document might be useful for engineers Yves: here we are talking about techniques ... if you have a way to override translatability information [22]http://esw.w3.org/topic/its0601TechTransAuth [22] http://esw.w3.org/topic/its0601TechTransAuth Yves: this is an example of how to use ITS tagset Christian: I see an overlap between techniques and ITS tagset ... in the specification, we have a non-normative modularization in certain schemas ... if we would say "use this module in your own schema" ... this would be a different way of guidance <YvesS> [23]http://esw.w3.org/topic/its0601TechLangDev [23] http://esw.w3.org/topic/its0601TechLangDev Christian: we could integrate xml:lang in to ITS , see [24]http://esw.w3.org/topic/its0601TechLangDev [24] http://esw.w3.org/topic/its0601TechLangDev Yves: the example of xml:lang is a good one ... I am wondering if it should be in the spec, or in the guidelines Felix: we could take examples out of the ITS tagset document, and see what we reuse for the techniques document Yves: it would be bad if we would take all examples out of the tagset document ... I'll try to take into account "translator" as part of the "content author" ... I don't know of the other guy ... that is the work we do here ... we get raw documents, and try to make them work for the translator general: this meeting yves: this meeting is discussion ... if we do not have anything on the techniques, that is not so bad, but we need to make progress on the tagset document Summary of Action Items [NEW] ACTION: editors to change out of scope section [recorded in [25]http://www.w3.org/2006/02/17-i18nits-minutes.html#action03] [NEW] ACTION: editors to integrate abstract changes into odd [recorded in [26]http://www.w3.org/2006/02/17-i18nits-minutes.html#action01] [NEW] ACTION: editors to make changes in sec. 1.1 [recorded in [27]http://www.w3.org/2006/02/17-i18nits-minutes.html#action02] [End of minutes] _________________________________________________________ Minutes formatted by David Booth's [28]scribe.perl version 1.127 ([29]CVS log) $Date: 2006/02/20 05:36:51 $ [28] http://dev.w3.org/cvsweb/~checkout~/2002/scribe/scribedoc.htm [29] http://dev.w3.org/cvsweb/2002/scribe/
Received on Monday, 20 February 2006 05:41:56 UTC