- From: Yves Savourel <yves@opentag.com>
- Date: Wed, 8 Feb 2006 18:52:51 -0700
- To: <public-i18n-its@w3.org>
Hi Christian, Felix, Here are a few more comments on the specification: ---1: Section 4.2.1, first note "Note: This definition of translatability is identical to the definition in [Dita 1.0] <> . The implementation of this data category is different from [Dita 1.0] <> since the former allows to specify the selected information in an XML document or schema." I wonder if it's necessary to have a DITA-specific note here. Why treat it as a specific case other XML formats may have also a 'translate'. Maybe this could be generalized or removed. And the DITA-specifics could be moved to the DITA modularization section. ---2: Section 4.4.2, instance document case The selection for this case is said to be "The selection is the textual content of the element, without elements / attributes." But in the summary table of section 4.1, the "default selection in instance document" column says: "Textual content of element, including content of child elements, but excluding attributes". The child elements are excluded or included? If "The selection is the textual content of the element, without elements / attributes." is the right answer, then I would replace "...without elements / attributes." by "...without elements or attributes." (or rather than a slash). Actually, I'm not sure which one is the right one. I'm guessing the child elements should be included: you could have thing like: ... <term><b>V</b>ery <b>I</b>mportant <b>P</b>erson</term>... ---3: Section 5.5.2, below example 38 "... don't define a namespace" should be "...do not define a namespace" ---4: Section 6 It looks funny to have the bolded items so close to the content of the items above. Any way to make it look like for "att.datacats"? (I guess in that case the extra para make the spacing behave differently) That's all for now. -yves
Received on Thursday, 9 February 2006 01:53:07 UTC