- From: Bjoern Hoehrmann <derhoermi@gmx.net>
- Date: Tue, 29 Jun 2004 12:11:53 +0200
- To: "Richard Ishida" <ishida@w3.org>
- Cc: "GEO" <public-i18n-geo@w3.org>, "'Masayasu Ishikawa'" <mimasa@w3.org>
* Richard Ishida wrote: >I have been developing a set of instructions for people wanting >to translate FAQs etc on our site. Please review and comment: > >http://www.w3.org/International/2004/06/translation.html It would be good to coordinate this closely with the other translation related materials, specifically * http://www.w3.org/Consortium/Translation/#Volunteer * http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ.html#translate I recently discussed the latter with Janet Daly and it turned out that the IPR FAQ is rather confusing (see the "W3C specs reformatted" thread on site-comments and www-archive). Here specifically I worry that both of the above resources require to get explicit permission from W3C to start a translation. If that is different here it should be reflected in the other resources to avoid misinterpretation. In addition to Masayasu's remarks, I would like to add that I do not really like the __FOO text replacement macros, I first thought one should use them rather the actual text and that W3C would take care of the replacement in some way. Looking closer at it, e.g. the __LANG macro represents "en" and something odd ("___LANG version" stands for "Version anglaise" which would suggest that __LANG represents "Version"). It would be better to just give an example and explain what the individual fields mean, if necessary something like $english_version = "Version anglaise" $language_tag = "en" ... and then <p class="noprint" title="$english_version">... regards.
Received on Tuesday, 29 June 2004 06:12:32 UTC