- From: Bjoern Hoehrmann <derhoermi@gmx.net>
- Date: Tue, 29 Jun 2004 12:11:53 +0200
- To: "Richard Ishida" <ishida@w3.org>
- Cc: "GEO" <public-i18n-geo@w3.org>, "'Masayasu Ishikawa'" <mimasa@w3.org>
* Richard Ishida wrote:
>I have been developing a set of instructions for people wanting
>to translate FAQs etc on our site. Please review and comment:
>
>http://www.w3.org/International/2004/06/translation.html
It would be good to coordinate this closely with the other translation
related materials, specifically
* http://www.w3.org/Consortium/Translation/#Volunteer
* http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ.html#translate
I recently discussed the latter with Janet Daly and it turned out that
the IPR FAQ is rather confusing (see the "W3C specs reformatted" thread
on site-comments and www-archive). Here specifically I worry that both
of the above resources require to get explicit permission from W3C to
start a translation. If that is different here it should be reflected
in the other resources to avoid misinterpretation.
In addition to Masayasu's remarks, I would like to add that I do not
really like the __FOO text replacement macros, I first thought one
should use them rather the actual text and that W3C would take care of
the replacement in some way. Looking closer at it, e.g. the __LANG macro
represents "en" and something odd ("___LANG version" stands for "Version
anglaise" which would suggest that __LANG represents "Version"). It
would be better to just give an example and explain what the individual
fields mean, if necessary something like
$english_version = "Version anglaise"
$language_tag = "en"
...
and then
<p class="noprint" title="$english_version">...
regards.
Received on Tuesday, 29 June 2004 06:12:32 UTC